"ندائي" - Translation from Arabic to French

    • mon appel
        
    • demande de nouveau
        
    • ma vocation
        
    • 'engage
        
    • un nouvel appel
        
    • nouveau un appel
        
    • 'appel que j'ai lancé
        
    • nouvelle fois
        
    • mon cri
        
    mon appel est ancré dans les réalisations concrètes du passé, non dans des notions romantiques. UN ويستمد ندائي جذوره من سجل تاريخي للنتائج الملموسة وليس من الأفكار الرومانسية.
    Je renouvelle mon appel auprès des États Membres qui sont en mesure de fournir ces moyens critiques pour qu'ils le fassent sans plus attendre. UN وأكرر ندائي للدول الأعضاء القادرة على توفير هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير.
    Est vos clans préparés entendre mon appel aux armes, soulevez-vous contre le traître hérétique cela ose asseoir sur le trône de mon père? Open Subtitles هل أنتم العشائر جاهزة لسماع ندائي للحرب؟ للانتفاض ضد المهرطق الخائن الذي يجرأ على الجلوس على عرش والدي؟
    Par ailleurs, je demande de nouveau à tous les groupes encore réticents de s'associer sans attendre et sans conditions préalables au processus de paix. UN علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة.
    Me demandant si j'étais solitaire et si je connais ma vocation. Open Subtitles يسألون أذا كنتُ وحيده وأعلم ندائي
    M'adressant à vous tous qui vous trouvez hors des frontières de notre patrie, en particulier à ceux qui veulent régler nos différends par la force, j'exprime l'espoir que mon appel sera entendu par chacun d'entre vous. UN إنني، إذ أتوجه إليكم جميعا، أنتم الموجودين خارج الوطن، ولا سيما إلى أولئك الذين يفكرون في حل مشاكلنا المعقدة بأساليب القوة، إنما أعرب عن اﻷمل في أن يحظى ندائي هذا باستجابة في قلب كل واحد منكم.
    J'espère que mon appel bienveillant rencontrera un écho. UN وأني آمل أن يجد ندائي الحسن الدوافع استجابة مناسبة.
    J'espère que mon appel rencontrera un écho favorable auprès de la communauté mondiale. UN وأملي معقود على أن يجد ندائي استجابة ايجابية من المجتمع الدولي.
    Je réitère mon appel aux États Membres pour qu'ils versent d'urgence les contributions qu'ils ont annoncées en faveur du Gouvernement. UN وأكرر أيضاً ندائي إلى الدول الأعضاء لكي تطلق على وجه الاستعجال المساهمات التي تعهدت بها للحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Enfin, je renouvelle mon appel à la communauté internationale pour qu'elle mobilise les ressources nécessaires pour la phase finale du programme et la plus difficile à mettre en œuvre : la réintégration. UN وأخيرا، أكرر ندائي للمجتمع الدولي بتوفير التمويل الكافي لمرحلة إعادة الإدماج، وهي المرحلة النهائية والأصعب في البرنامج.
    J'ai réitéré mon appel à ce que des travailleurs humanitaires puissent lui rendre visite, ainsi que mon exhortation à sa libération immédiate et sans condition. UN وقد كررت ندائي من أجل وصول منظمات المساعدة الإنسانية إليه ولإطلاق سراحه فوراً ودون شروط.
    Avant de conclure, toutefois, je renouvelle mon appel au Royaume-Uni pour qu'il prenne toutes les mesures nécessaires à l'achèvement de la décolonisation de Maurice. UN ولكني قبل أن أختتم بياني أجدد ندائي إلى المملكة المتحدة لكي تتخذ كل التدابير لإكمال عملية إنهاء استعمار موريشيوس.
    Je voudrais renouveler mon appel au Président pour qu'il reconsidère sa position à cet égard. UN وأود أن أكرر ندائي إلى الرئيس لكي يعيد النظر في موقفه بشأن هذه المسألة.
    J'espère, pour conclure mes observations, que mon appel urgent est passé par le 999. UN آمل، وأنا أختم ملاحظاتي، أن يكون ندائي الملح طلبا للنجدة قد وصل إلى من يقوم بالنجدة.
    Je demande de nouveau à la communauté internationale de soutenir cette action. UN وأؤكد من جديد ندائي الموجَّه إلى المجتمع الدولي لدعم تلك الجهود.
    - si je connaissais ma vocation. - Des messages venant de qui ? Open Subtitles اذا كنتُ أعرف ندائي رساله من من ؟
    Je déplore donc qu'aucun nouveau pays n'y ait adhéré, non plus qu'aux accords sur son application, et j'engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à y devenir parties. UN وأشعر بشيء من خيبة الأمل لعدم انضمام أطراف جديدة هذا العام إلى الاتفاقية أو إلى الاتفاقين المتعلقين بتنفيذها، وأكرر ندائي إلى جميع الدول التي لم تصبح أطرافاً فيها بعد أن تفعل ذلك.
    Je lance par ailleurs un nouvel appel au Gouvernement et à l'UNITA pour qu'ils donnent les garanties de sécurité nécessaires et s'abstiennent de tout acte qui mettrait le personnel chargé des opérations de secours en danger ou entraverait l'acheminement de l'assistance humanitaire destinée au peuple angolais. UN كما أود أن أجدد ندائي إلى الحكومة ويونيتا لتقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يهدد عمال اﻹغاثة أو يؤدي إلى وقف تقديم المساعدة الانسانية إلى شعب أنغولا.
    Je lance à nouveau un appel pour la création d'une commission indépendante et crédible qui respecte pleinement ces Principes. UN وأكرر ندائي بإنشاء مفوضية مستقلة ذات مصداقية وتمتثل تماما لتلك المبادئ.
    En ce qui concerne la sensibilisation de l'opinion au danger des mines, le Département des affaires humanitaires a joué un rôle non négligeable en appuyant l'appel que j'ai lancé en faveur de l'interdiction de la fabrication, du stockage, du transfert et de l'utilisation des mines terrestres en vue de régler le problème à sa source. UN كما أدت إدارة الشؤون اﻹنسانية أيضا دورا إعلاميا هاما لدعم ندائي من أجل فرض حظر على صنع، أو تخزين، أو نقل، أو استخدام اﻷلغام اﻷرضية من أجل تجفيف منابع المشكلة أساسا.
    Je voudrais demander une nouvelle fois à ces derniers de se montrer généreux lorsqu'ils verseront leurs contributions à l'Union africaine. UN وأود أن أكرر ندائي إلى المانحين بتقديم مساهمات سخية إلى الاتحاد الأفريقي في هذا الشأن.
    Reçois ces mots, entends mon cri Esprit passé dans l'au-delà Open Subtitles إسمعوا هذه الكلمات ، إسمعوا ندائي الروح في الطرف الآخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more