"ندرة المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • peu d'informations
        
    • manque d'informations
        
    • manque d'information
        
    • pénurie d'informations
        
    • insuffisance actuelle
        
    • insuffisance d'informations
        
    • la rareté des
        
    Il se dit préoccupé également par le peu d'informations disponibles sur l'éducation des enfants handicapés appartenant à des minorités. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء ندرة المعلومات بشأن تعليم الأطفال ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى الأقليات.
    Il regrette aussi le peu d'informations données par la délégation sur les obstacles à l'accès à la justice auxquels se heurtent les victimes et leurs familles. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء ندرة المعلومات المقدمة من الوفد بخصوص العقبات التي تعوق وصول الضحايا وأسرهم إلى العدالة.
    Il regrette aussi le peu d'informations données par la délégation sur les obstacles à l'accès à la justice auxquels se heurtent les victimes et leurs familles. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء ندرة المعلومات المقدمة من الوفد بخصوص العقبات التي تعوق وصول الضحايا وأسرهم إلى العدالة.
    Malheureusement, le manque d'informations portant spécialement sur les jeunes et de données ventilées par âge constitue un obstacle considérable. UN ومن المؤسف أن ندرة المعلومات الخاصة بالشباب والبيانات المصنفة حسب السن تمثل عقبة كأداء في هذا الصدد.
    Le manque d'information dans ce domaine empêche de contrôler que les garanties de protection des droits des personnes risquant la peine capitale sont bien respectées. UN وتشكل ندرة المعلومات في هذا الصدد معوقاً لرصد الامتثال للضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    Il faudra aussi appuyer les travaux méthodologiques en vue de suivre convenablement les apports et les résultats en matière d'innovation qui sont pertinents pour le développement durable, et faire face à la pénurie d'informations sur les pays en développement plus petits et plus pauvres. UN كما يمكن أن يشمل توفير الدعم العمل المنهجي للقيام على نحو كاف بتتبع المدخلات والمخرجات التي لها صلة بتحقيق التنمية المستدامة والابتكار ومعالجة ندرة المعلومات بشأن الاقتصادات النامية الصغرى والفقيرة.
    Un orateur a estimé qu'étant donné l'insuffisance actuelle de contrôles et d'inventaires, il serait difficile au Directeur exécutif du PNUE de répondre à la demande formulée par le Conseil d'administration au paragraphe 25 de la décision 24/3 de faciliter les travaux pour améliorer à l'échelon mondial les connaissances sur les sources des émissions au niveau international. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى أنّ ندرة المعلومات عن الرصد وقوائم الجرد ستجعل من الصعب على المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستجيب لما طلبه إليه مجلس الإدارة في الفقرة 25 من المقرّر 24/3 من تيسير العمل لتحسين الفهم العالمي لمصادر الانبعاثات العالمية.
    Mme Halperin-Kaddari, se référant à l'article 13 et notant l'insuffisance d'informations dans le rapport à propos de la législation concernant la famille ou le divorce, se demande si les prestations familiales sont offertes aussi aux ménages monoparentaux, dont la plupart sont sans doute dirigés par des femmes divorcées ou célibataires. UN 42 - السيدة هالبرين - كداري: أشارت إلى المادة 13 ولاحظت مدى ندرة المعلومات الواردة في التقرير حول قانون الأسرة أو حول مسألة الطلاق، وتساءلت عمّا إذا كانت المزايا الأسرية التي نوقشت وتُعرَض أيضاً على الأسر المعيشية التي يرأسها أحد الوالدين ومعظمها دون شك ترأسها امرأة مطلقة أو امرأة عازبة.
    Cependant, il regrette qu'il n'y ait que peu d'informations disponibles sur l'évaluation de ces cours et leur efficacité s'agissant de réduire le nombre de cas de torture et de mauvais traitements. UN إلاّ أن القلق يساور اللجنة إزاء ندرة المعلومات المتوفرة عن تقييم تلك الدورات التدريبية ومدى فعاليتها في تقليل معدل حدوث التعذيب وسوء المعاملة.
    Cependant, il regrette qu'il n'y ait que peu d'informations disponibles sur l'évaluation de ces cours et leur efficacité s'agissant de réduire le nombre de cas de torture et de mauvais traitements. UN إلاّ أن القلق يساور اللجنة إزاء ندرة المعلومات المتوفرة عن تقييم تلك الدورات التدريبية ومدى فعاليتها في تقليل معدل حدوث التعذيب وسوء المعاملة.
    Mais l'oratrice déplore que le rapport n'ait fourni que très peu d'informations au sujet des femmes roms et membres d'autres minorités - en dépit des questions soulevées par le Comité dans le cadre de ses précédentes conclusions. UN ومع ذلك، أعربت عن قلقها إزاء ندرة المعلومات التي قدمها التقرير بشأن نساء الروما والأقليات الأخرى، رغم ما أثارته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Le Comité est également préoccupé par le peu d'informations fournies sur les enquêtes, les poursuites et les sanctions visant les auteurs. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء ندرة المعلومات المقدمة عن التحقيقات التي تُجرى بشأن مرتكبي الجرائم وعن محاكماتهم والعقوبات الصادرة في حقهم.
    Le Comité a déploré qu'en raison du peu d'informations fournies par ce pays, il ait été difficile d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Convention. UN وأعربت اللجنة عن الأسف لأن ندرة المعلومات المقدمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية جعلت من الصعب تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    :: manque d'informations sur les habitats hauturiers et les habitats du plateau continental; UN :: ندرة المعلومات عن الموائل في أعماق البحار والجرف القاري
    Il est aussi préoccupé par le manque d'informations sur les efforts déployés par l'État partie pour appliquer le Code international de commercialisation des substituts du lait maternel. UN وتعرب اللجنة عن مزيد من القلق إزاء ندرة المعلومات عن جهود الدولة الطرف الرامية إلى إنفاذ المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    Il est fort probable que certains cartels internationaux n'aient pas été découverts en raison du manque d'informations et de l'absence de poursuites judiciaires dans les pays en développement. UN ومن المحتمل جداً أن تتجنب بعض الكارتلات الدولية الكشف عنها في البلدان النامية بسبب ندرة المعلومات عن أنشطتها والملاحقات التي تتعرض لها بسبب هذه الأنشطة.
    Le Comité est également préoccupé par le manque d'information concrète et adaptée aux enfants concernant l'exercice des droits de l'enfant. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء ندرة المعلومات العملية والملائمة للأطفال فيما يتعلق بممارسة حقوقهم.
    Il est également préoccupé par le manque d'information sur la mise en œuvre des procédures opérationnelles normalisées vis-à-vis des femmes victimes de violence et par le faible nombre de foyers pour les victimes. UN وتعرب عن قلقها أيضاً إزاء ندرة المعلومات عن تطبيق الإجراءات التنفيذية المعيارية بشأن علاج النساء ضحايا العنف وقلة عدد المآوى المخصصة للضحايا.
    Cela est d'autant plus vrai pour les pays les moins développés, car l'obstacle que constitue la pénurie d'informations rend plus difficiles des travaux aussi fondamentaux que la détermination des tâches, la fixation des priorités et le contrôle des progrès. UN وينطبق هذا القول بصفة خاصة على أقل البلدان نمواً إذ إن العقبات الناشئة عن ندرة المعلومات تزيد من صعوبة القيام حتى بتعيين المهام الأساسية وتحديد الأولويات ورصد التقدم المحرز.
    L'instabilité et l'insécurité accrues ont entraîné le retrait hâtif d'observateurs militaires de la MONUC de zones sensibles de l'est de la République démocratique du Congo, réduisant ainsi l'aptitude de la Mission à suivre la situation dans des zones éloignées mais stratégiques, et entraînant une pénurie d'informations utiles pour le contrôle de l'embargo sur les armes. UN وبسبب تفاقم عدم الاستقرار وانعدام الأمن، سارعت بعثة الأمم المتحدة إلى سحب مراقبيها العسكريين من المناطق الحساسة في الجزء الشرقي من البلد، مما قلل من قدرة البعثة على رصد الأوضاع في مناطق نائية ولكنها استراتيجية، وأدى ذلك إلى ندرة المعلومات التي يمكن أن تُفيد رصد الحظر على توريد الأسلحة.
    Un orateur a estimé qu'étant donné l'insuffisance actuelle de contrôles et d'inventaires, il serait difficile au Directeur exécutif du PNUE de répondre à la demande formulée par le Conseil d'administration au paragraphe 25 de la décision 24/3 de faciliter les travaux pour améliorer à l'échelon mondial les connaissances sur les sources des émissions au niveau international. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى أنّ ندرة المعلومات عن الرصد وقوائم الجرد ستجعل من الصعب على المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يستجيب لما طلبه إليه مجلس الإدارة في الفقرة 25 من المقرّر 24/3 من تيسير العمل لتحسين الفهم العالمي لمصادر الانبعاثات العالمية.
    Cependant, il est préoccupé par l'absence apparente de critères clairs et transparents pour la redistribution dans la pratique des terres et note avec préoccupation l'insuffisance d'informations relatives à la mise en œuvre des politiques pertinentes dans ce domaine (art. 5 d) v)). UN لكن يساور اللجنة القلق إزاء ما ظهر لها من عدم وجود معايير واضحة وشفافة لإعادة توزيع الأراضي عملياً، وتلاحظ مع القلق ندرة المعلومات المتعلقة بتنفيذ السياسات المناسبة في هذا المجال. (المادة 5 (د)(`5`))
    97. Le Rapporteur spécial relève la rareté des informations et communications soumises jusqu'à présent par les gouvernements au secrétariat de la Convention de Bâle. UN ٧٩- وتلاحظ المقررة الخاصة ندرة المعلومات والبلاغات الموجهة حتى اﻵن من الحكومات إلى أمانة اتفاقية بازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more