"ندرك أيضا" - Translation from Arabic to French

    • reconnaissons également
        
    • savons aussi
        
    • savons également
        
    • sommes également conscients
        
    • reconnaissons aussi
        
    • aussi comprendre
        
    • comprenons également
        
    • considérons également
        
    • sommes aussi conscients
        
    • également conscients du fait
        
    • également conscients de
        
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'il existe un profond sentiment de désillusion, qui contraste vivement avec ces tendances positives. UN ولكن، في تناقض صارخ مع هذه الاتجاهات اﻹيجابية، ندرك أيضا وجود شعور عميق من خيبة اﻷمل.
    Mais nous reconnaissons également que la résolution comprend certains éléments qui ne sont peut-être pas parfaits. UN ولكننا ندرك أيضا أن القرار يضم بعض العناصر التي قد لا تتسم بالكمال.
    Mais nous savons aussi que sinon, le sang continuera de couler et les perspectives d'un règlement pacifique s'en trouveront reportées. UN ولكننا ندرك أيضا أن البديل الوحيد لذلك سيكون استمرار إراقة الدماء، بل وزيادة تباطؤ احتمالات التوصل إلى حل سلمي.
    Nous savons également que certains pays souhaitent recevoir une assistance de l'ONU en la matière, et nous les comprenons. UN ونحن ندرك أيضا ونتفهم تماما رغبة بعض البلدان في أن توفر اﻷمم المتحدة مساعدة من هذا النوع.
    Nous sommes également conscients du poids de leur opinion à Londres. UN ونحن ندرك أيضا ما لرأيهم من وزن في لندن.
    Nous reconnaissons aussi que le problème est extrêmement grave sur le continent africain; cela ne fait aucun doute. UN ونحن ندرك أيضا أن المشكلة ذات أهمية فائقة بالنسبة للقارة الافريقية، وهذا أمر لا يشك فيه أحد.
    Nous reconnaissons également qu'un trop grand nombre de nos petits projets sont encore sous-financés et mis en œuvre dans des délais irréalistes. UN ونحن ندرك أيضا أنه لا يزال لدينا الكثير من المشاريع الصغيرة ذات الميزانيات المحدودة والجداول الزمنية غير الواقعية.
    Nous reconnaissons également l'impact considérable des débats et des accords du G-20 sur d'autres forums. UN ونحن ندرك أيضا التأثير الواسع النطاق لمداولات واتفاقات مجموعة العشرين على المحافل الأخرى.
    Nous reconnaissons également que la mondialisation, et concrètement l'accroissement du commerce international, apportent un espoir de croissance pour nos peuples. UN وإننا ندرك أيضا حقيقة أن العولمة، خاصة فيما يتعلق بازدياد التجارة الدولية، تحمل الأمل في النمو لشعوبنا.
    Toutefois, nous reconnaissons également qu'elles ne peuvent résoudre seules les problèmes de la pauvreté et du sous-développement. UN غير أننا ندرك أيضا أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يمكن أن تحل وحدها مشاكل الفقر والتخلف الإنمائي.
    Si nous partageons les préoccupations exprimées face à de longs procès, nous savons aussi qu'il faut être réaliste. UN وبينما نتشاطر القلق المعبر عنه بشأن المحاكمات المطولة، فإننا ندرك أيضا الحاجة إلى أن نكون واقعيين.
    Mais nous savons aussi qu'investir dans les pays en développement reste considéré par beaucoup comme une entreprise risquée. UN ولكننا ندرك أيضا أن الاستثمار في البلدان النامية لا يزال يُعتبر ضربا من المجازفة.
    Mais nous savons aussi que le gouvernement ne peut agir seul. UN ولكننا ندرك أيضا أن هذا شيء لا يمكن أن تقوم به الحكومات وحدها.
    Pourtant, nous savons également qu'une chose est de proclamer un principe et une toute autre chose de lui donner une application systématique. UN إلا أننا ندرك أيضا بأن الإعلان عن مبدأ وضمان اتساق تنفيذه أمران مختلفان تماماً.
    Nous savons également que le pouvoir sur le plan mondial est plus étendu qu'il ne l'était par le passé. UN ونحن ندرك أيضا أن القوة العالمية تبددت على نحو أكثر مما كانت عليه في الماضي.
    Mais nous savons également qu'il s'agit d'une tâche à laquelle doivent s'atteler les États dotés de l'arme nucléaire comme ceux qui n'en sont pas dotés. UN بيد أننا ندرك أيضا أنه على الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها على حد سواء أن تعمل من أجل هذا الأمر.
    Bien entendu, nous sommes également conscients de l'importance de ce moratoire et croyons qu'il ne doit pas être enfreint. UN ولا شك أننا جميعا ندرك أيضا أهمية هذا الوقف ونعتقد أنه لا ينبغي أن يُنتهك.
    Nous relevons que le Système a permis d'obtenir de très bons résultats à cet égard, mais nous sommes également conscients qu'il ne faut pas relâcher nos efforts. UN ونقر بأن النظام كان ناجحا للغاية في هذا الصدد، لكننا ندرك أيضا ضرورة تفادي الشعور بالرضا.
    Nous reconnaissons aussi qu'une coordination plus étroite améliorerait le développement des politiques et leur planification. UN ونحن ندرك أيضا أن التنسيق الأفضل سيحسن وضع السياسية والتخطيط.
    Nous devrions aussi comprendre qu'une paix durable est impossible si nous abordons notre tâche dans un esprit de suspicion, de méfiance ou de crainte. UN ويجب علينا أن ندرك أيضا أنه لا يمكننا تحقيق سلم دائم إذا باشرنا مهمتنا بشك أو عدم ثقة أو خوف.
    Mais nous comprenons également que les infrastructures à elles seules ne suffisent pas pour introduire le type de changement qui réduit la pauvreté. UN ولكننا ندرك أيضا أن الهياكل الأساسية وحدها غير كافية لإحداث ذلك النوع من التغيير الذي يحد من الفقر.
    21. Nous considérons également que les traités types des Nations Unies sur la coopération internationale en matière pénale sont des outils précieux pour l’expansion de la coopération internationale. UN ٢١ - ندرك أيضا قيمة المعاهدات النموذجية بشأن التعاون الدولي في المسائل الجنائية، باعتبارها أدوات هامة لتطوير التعاون الدولي؛
    Mais, nous sommes aussi conscients que nos océans, et au final notre existence même, sont en danger. UN غير أننا ندرك أيضا أن محيطاتنا، ونحن معها، عرضة للخطر.
    Nous sommes également conscients du fait que les opérations lancées par les Nations Unies dans le cadre des programmes nationaux et régionaux, notamment le PECEC et la Conférence internationale pour les réfugiés centraméricains (CIREFCA), ont produit d'excellents résultats. UN ونحن ندرك أيضا أن عمليات اﻷمــم المتحــدة المضطلع بها في المنطقة، مثل الخطة الخاصة للتعــاون الاقتصادي في أمريكا الوسطى، والمؤتمر الدولي المعنـي باللاجئين في أمريكا الوسطى، أتت ثمارا كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more