"ندرك تماما" - Translation from Arabic to French

    • sommes pleinement conscients
        
    • sommes parfaitement conscients
        
    • sommes bien conscients
        
    • savons bien
        
    • reconnaissons pleinement
        
    • sommes très conscients
        
    • sommes conscients
        
    • savons parfaitement
        
    • sommes tout à fait conscients
        
    • conscients de
        
    • avons pleinement conscience
        
    Nous sommes pleinement conscients que beaucoup de problèmes importants restent à résoudre. UN ونحن ندرك تماما أنه لا تزال توجد مسائل هامة عديدة يتعين حلها.
    Nous sommes pleinement conscients de la nécessité de garantir des ressources suffisantes et de tenir nos promesses. UN نحن ندرك تماما ضرورة كفالة الموارد الكافية والوفاء بوعودنا.
    Nous sommes parfaitement conscients du stade précaire de développement où nous nous trouvons et de ce qu'il nous faudra faire pour le dépasser. UN وإننا ندرك تماما ما نوجد فيه من مرحلة تطور صعبة وما يتعين علينا القيام به لتجاوز تلك المرحلة.
    Nous sommes bien conscients que des années de croissance peuvent être affaiblies, voire réduites à néant, par une épidémie ou par un défi majeur posé aux systèmes de santé nationaux. UN نحن ندرك تماما أن سنوات من النمو الإنمائي قد يقوضها بل ويعكس مسارها وباء أو تحد رئيسي للنظم الصحية الوطنية.
    Nous savons bien maintenant qu'une concurrence libre et équitable et la bonne gouvernance sont essentiels pour un développement économique durable. UN إذ أننا ندرك تماما اﻵن أن المنافسة الحرة والنزيهة والحكم السليم عنصران أساسيان في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    Nous reconnaissons pleinement les progrès accomplis et tenons à les souligner. UN إننا ندرك تماما التقدم المحرز، ونود أن ننــوه بأهميته.
    C'est pourquoi nous sommes très conscients de l'importance et de l'urgence de la question de la sécurité du personnel qui participe aux opérations de maintien de la paix. UN ولهذا فإننا ندرك تماما أن موضوع سلامة الموظفين العاملين في عمليات حفظ السلام يتسم باﻷهمية واﻹلحاح.
    Nous sommes pleinement conscients que le Gouvernement et le peuple afghans doivent encore surmonter des problèmes considérables. UN نحن ندرك تماما أن الحكومة والشعب في أفغانستان ما زالا يواجهان تحديات جسيمة.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que nous demeurons vulnérables face aux crises financière, alimentaire et énergétique mondiales, ainsi qu'aux catastrophes naturelles. UN ونحن ندرك تماما أننا ما زلنا معرضين للأزمات العالمية، المالية والمتعلقة بالغذاء والطاقة، بالإضافة إلى الكوارث الطبيعية.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que les problèmes auxquels nous sommes confrontés en ce qui concerne la paix mondiale peuvent en partie être réglés par la Commission du désarmement. UN ونحن ندرك تماما أن تحديات السلام العالمية التي تواجهنا يمكن أن تتصدى لها جزئيا هيئة نزع السلاح.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que ce fléau est une menace qui pèse sur la catégorie productive de notre population, à savoir les jeunes. UN إننا ندرك تماما أن هذا البلاء يتهدد الشريحة المنتجة من سكاننا، أي شريحة الشباب.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que la plénière a le droit de prendre toutes les mesures qu'elle juge appropriées sur toute recommandation formulée par les grandes commissions. UN إننا ندرك تماما أن للجلسة العامة اتخاذ ما تراه ملائما حيال أي توصية تحال إليها من أي من اللجان الرئيسية.
    Nous sommes parfaitement conscients des nombreux points faibles de l'Asie de l'Est; ses remarquables performances économiques sont loin d'être miraculeuses. UN إننا ندرك تماما مواطن الضعف الكامنة في شرق آسيا: إن أداءها الاقتصادي الملفت للنظر ليس معجزة بحال من اﻷحوال.
    Nous sommes parfaitement conscients qu'une paix et une prospérité durables ne peuvent être assurées que grâce à un processus de dialogue permanent entre les divers points de vue et intérêts. UN ونحن ندرك تماما أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم والازدهار إلا من خلال عملية حوار مستمرة بين مختلف الآراء والمصالح.
    Nous sommes bien conscients de l'immensité et de la complexité des épreuves qui perturbent la vie internationale, mais elles ne sont pas insurmontables. UN ونحن ندرك تماما فداحة وتعقد المشاكل التي تلم بالحياة الدولية، ولكنها ليست عقبات كأداء.
    Nous sommes bien conscients du fait qu'aucun gouvernement ne peut, à lui seul, lutter efficacement contre ce danger. UN ونحن ندرك تماما أنه ما من حكومة يمكنها أن تكافح بشكل فعال هذا الخطر بمفردها.
    Nous savons bien qu'il n'existe pas de solutions miracle aux problèmes du commerce international et du développement. UN ونحن ندرك تماما أنه لا توجد معجزات يمكن أن تؤدي إلى حل مشاكل التجارة والتنمية على الصعيد الدولي.
    Nous reconnaissons pleinement la lourde responsabilité qu'implique le fait d'être membre du Conseil de sécurité et nous sommes prêts à l'assumer. UN إننا ندرك تماما عبء المسؤولية التي تترتب على عضوية مجلس الأمن ونحن مستعدون لتحملها.
    Aussi importants que soient nos pourparlers bilatéraux avec Israël, nous sommes très conscients que deux nations quelles qu'elles soient ne peuvent demeurer isolées. UN ومع ثقتنا بأهمية محادثاتنا الثنائية مع إسرائيل، ندرك تماما أنه ليس بمقدور أمتين أن تبقيا وحدهما.
    À l'aube du XXIe siècle, nous sommes conscients qu'il est de notre responsabilité de rénover et de revitaliser ces institutions et de relever le défi que constitue l'intégration des nouvelles économies de marché qui apparaissent dans le monde. UN ومع اقترابنا من عتبة القرن الحادي والعشرين ندرك تماما مسؤوليتنا عن تجديد هذه المؤسسات وتنشيطها ومواجهة التحدي المتمثل في إدماج الديمقراطيات السوقية الناشئة حديثا في سائر العالم.
    Nous savons parfaitement que le processus de réforme n'est pas un événement ponctuel. UN ونحن ندرك تماما أن عملية الإصلاح ليست حدثا يتم لمرة واحدة فحسب.
    Nous sommes tout à fait conscients des difficultés de la tâche et des défis qui nous attendent. UN إننا ندرك تماما صعوبة المهام والتحديات التي سنواجهها.
    Toutefois, nous avons pleinement conscience qu'il reste encore beaucoup à faire pour relever tous les défis. UN ولكننا ندرك تماما أنه ما زال الكثير مما ينبغي عمله لكي نستجيب للتحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more