Cette fille en Russie avait des cicatrices au poignet à force d'avoir été attachée au lit. | Open Subtitles | الفتاة في روسيا كان لديها ندوب على معصميها من أثر تكبيلها إلى السرير |
À part ça, le tissu est sain. Non fumeur, légères cicatrices. | Open Subtitles | من ناحية أخرى الأنسجة صحية، غير مدخن، ندوب صغيرة. |
Les observateurs ont pu visiter des détenus à la prison des Cayes et ont constaté que certains portaient des cicatrices. | UN | وتمكن المراقبون من زيارة المحتجزين في سجن كاي ولاحظوا على البعض منهم آثار ندوب. |
Depuis lors, il souffre de maux d'estomac chroniques, en particulier lorsqu'il se penche mais ne porte pas de cicatrice. | UN | ولا يزال حسبما يدعي يعاني من ألم في معدته من جراء هذا الحادث، وخاصة عندما ينحني ولكن لا توجد ندوب من هذا الحادث. |
Les cicatrices de la domination et de l'administration étrangère mettent des décennies à guérir. | UN | إن ندوب اﻹخضـــاع واﻹدارة اﻷجنبية يستغرق شفاؤها عشرات السنين. |
Dans la mesure du possible, la commission a examiné les blessures ou les cicatrices des victimes présumées. | UN | وحيثما أمكن لاحظت اللجنة وجود جروح أو ندوب تظهر على الضحايا المزعومين. |
L'expert indépendant a pu constater l'existence de cicatrices sur l'oreille de la victime. | UN | وقد لاحظ الخبير المستقل آثار ندوب على أذن الضحية. |
L'un d'eux avait sur les bras des cicatrices pouvant correspondre aux traces laissées par des chocs électriques, et une trentaine de points de suture sur le cuir chevelu. | UN | وكشف أحد المنشقين عن ندوب في ذراعيه ناجمة عن صدمات كهربائية، وعن حوالي 30 غرزة في فروة رأسه. |
Les victimes de torture avaient des cicatrices et d'autres marques visibles. | UN | وتظهر على أجساد ضحايا التعذيب ندوب وعلامات أخرى بيّنة. |
Il a souvent saigné et garde des cicatrices de ces passages à tabac. | UN | وقد نزف كثيراً وما زالت تظهر على جسده ندوب من جراء الضرب. |
Rien dans ce rapport n'indiquait non plus que l'examen médical a révélé des cicatrices sur les lèvres et dans la bouche. | UN | كما لم يحتو التقرير على معلومات تفيد بأن الفحص الطبي كشف عن وجود ندوب على شفتيه أو في فمه. |
Une génération a suffi pour qu'apparaisse un monde nouveau. Un monde qui garde les cicatrices du passé, et où perdurent, hélas, les crises et les conflits. | UN | وبرز عالم جديد في جيل واحد؛ عالم لا يزال يحمل ندوب الماضي ولا تزال الأزمات والصراعات للأسف مستمرة. |
Les enfants au Rwanda ont souffert terriblement pendant le génocide et ceux qui ont survécu présentent toujours des cicatrices. | UN | لقد عانى الأطفال الروانديون معاناة شديدة في ظل الإبادة الجماعية وما زال الناجون منهم يحملون ندوب هذه المعاناة. |
Je pourrais signaler plusieurs exemples dans le contexte de mon pays qui porte les cicatrices de nombreux combats, pour illustrer ce principe. | UN | وبمقدوري أن أشير إلى العديد من اﻷمثلة الصغيرة من منظور بلدي الذي عانى من ندوب الحرب لتوضيح هذا المبدأ. |
Il affirme aussi que cet avis mentionne la présence sur son corps de cicatrices résultant d'actes de torture qui lui auraient été infligés dans le passé. | UN | كما يدعي أن هذا الرأي يشير إلى وجود ندوب على جسده جراء ما تعرض له في السابق من تعذيب. |
Ses allégations concernant certaines cicatrices étaient bien trop vagues pour justifier un examen médical. | UN | وبخصوص مزاعمه حول ندوب معينة، فلم تكن جوهرية بالقدر الذي يستدعي إجراء فحص طبي. |
Un examen médical du corps de la victime a confirmé la présence de grandes cicatrices, de contusions et de tuméfactions résultant de matraquages et de violences physiques. | UN | وأكد الفحص الطبي للضحية وجود ندوب وكدمات وتورمات شديدة في جسده ناتجة عن الضرب بالهراوات. |
Vous devez certainement reconnaitre ce type de cicatrice creuse. | Open Subtitles | كلاكما ربما تلاحظان ندوب المغرفة الكلاسيكية |
Comment faire, la peau n'est qu'une cicatrice | Open Subtitles | لا يمكننا العمل على جلدك الذي يحتوي ندوب تامّة |
i) Prise en charge immédiate des victimes dont la situation demande une intervention urgente, notamment celles qui souffrent encore de séquelles physiques et de traumatismes psychologiques graves suites à des violences physiques, ainsi que de la perte de leur maison ou de leurs activités professionnelles; | UN | تقديم رعاية فورية للضحايا الذين تقتضي حالتهم تدخلاً عاجلاً، ولا سيّما أولئك الذين ما يزالون يعانون من ندوب بدنية وصدمات نفسية شديدة نتيجة لأعمال العنف البدني، وفقدان بيوتهم أو أنشطتهم المهنية؛ |
- "Brûle en enfer". - Soumis par Meurtriàjamais. | Open Subtitles | "احترق في الجحيم" - "شاركت بـها "ندوب دائمة - |
Many of the detainees also had multiple parallel linear scars, typical of self-inflicted cut wounds, to predominantly the arms and legs. | UN | وقد بدت أيضاً على كثير من المحتجزين ندوب خطية متوازية متعددة، من نوع الجروح التي يوقعها المرء بنفسه وتشيع في الذراعين والساقين. |
He had a markedly yellowing purple bruise approximately 12 cm in diameter surrounding the nipple with a linear scabbed abrasion above the nipple consistent with the alleged timing and method of infliction. | UN | وكانت توجد لديه رضّة أرجوانية مائلة إلى الصفرة بوضوح قطرها 12 سم تقريباً حول الحلمة وبها سحجة طولية ذات ندوب فوق الحلمة تتفق مع التوقيت المدعى وأسلوب إيقاع الضرر. |