Lorsque ces forces ont quitté Ndélé et les régions voisines, elles comptaient environ 1 600 hommes, mais lorsqu'elles sont arrivées à Damara, elles comptaient plus de 3 500 combattants bien armés. | UN | وعندما انطلقت تلك القوات من نديلي والمناطق المجاورة، كان عددها يناهز 600 1 مقاتل، وعند بلوغها دامارا، صارت تضم ما يربو على 500 3 مقاتل مدجج بالسلاح. |
Le Groupe d’experts a pu constater que les écoles étaient fermées lorsqu’il s’est rendu à Ndélé et à Boda. | UN | وقد تمكن الفريق من التحقق من إغلاق المدارس أثناء الزيارات الميدانية التي أجراها إلى نديلي وبودا. |
[30] Entretiens avec les associations de protection de la nature et les autorités locales de Ndélé et Bangui, 20 et 22 mars et 8 avril. | UN | ([30]) مقابلات مع بعض أنصار حفظ الطبيعة والمديرين المحليين في نديلي وبانغي، في 20 و 22 آذار/مارس و 8 نيسان/أبريل. |
MM. Paul Newiri, Boxton Kudziwe et Lawrence Ndele. | UN | السادة بول نويري، وبوكستن كودزيوي، ولورنس نديلي |
Concernant MM. Paul Newiri, Boxton Kudziwe et Lawrence Ndele. | UN | بشأن السيد بول نيويري والسيد بوكستون كودزيوي والسيد لورانس نديلي |
Mais l'AFDL semble considérer que la notion de " bon gouvernement " se limite à apporter quelques améliorations à la situation dans les zones urbaines ou aux contrôles bureaucratiques en vigueur à l'aéroport de Ndilli. | UN | على أن مفهوم الحكومة الصالحة يقتصر في رأي الحلف فيما يبدو على إدخال بضع تحسينات في المدن أو في وسائل الرقابة البيروقراطية في مطار نديلي. |
Les 9 et 10 mai, les ex-combattants de la Séléka ont tenu un congrès de deux jours à Ndélé, auquel ont participé environ 1 200 personnes. | UN | ٢٩ - وفي 9 و 10 أيار/مايو، عقد ائتلاف سيليكا السابق مؤتمرا استمر لمدة يومين في نديلي حضره 200 1 مشارك تقريبا. |
Le 28 juin, le général Noureddine Adam a publié un communiqué annonçant la suspension du mécanisme de coordination mis en place à la suite du congrès à Ndélé. | UN | ففي 28 حزيران/يونيه، أصدر الجنرال نور الدين آدم بيانا أعلن فيه عن تعليق آلية التنسيق التي أُنشئت في أعقاب مؤتمر نديلي. |
La présence de la CPJP au nord de Ndélé continue de créer une situation d'insécurité dans la ville et d'entraîner le déplacement d'une partie de la population civile. | UN | وما زال وجوده في شمال نديلي يشكّل مصدرا لحالة من انعدام الأمن داخل المدينة، مما دفع بمجموعات من السكان المدنيين إلى النزوح. |
Il a toutefois constaté avec satisfaction que les restrictions militaires à l'accès humanitaire avaient été levées dans les régions situées à l'extérieur et autour de Ndélé à la fin de sa visite. | UN | غير أنه كان مما يشجعه رفع القيود العسكرية التي كانت مفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى مناطق خارج نديلي وما حولها في نهاية زيارته. |
Le Représentant était encouragé par le fait que les restrictions militaires sur l'accès humanitaire à Ndélé et aux environs avaient été levées peu après sa visite. | UN | وأعرب الممثل عن تفاؤله لأن القيود العسكرية المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية إلى نديلي والمناطق المحيطة بها قد رفعت بعيد الزيارة التي قام بها. |
L'UNICEF a distribué des livres de classe et d'autres matériels éducatifs dans le nord du pays et a formé 256 enseignants à Ndélé, Birao et Bria, en prévision de la réouverture des écoles qui avaient été durement touchées par les actes de violence. | UN | ووزعت اليونيسيف كتبا مدرسية ولوازم تعليمية أخرى في شمال البلد، وقامت بتدريب 256 مدرسا في نديلي وبيراو وبريا تحضيرا لإعادة فتح المدارس في هذه المناطق التي تضررت بشدة في السابق جراء النزاعات العنيفة. |
À Ndélé, entre le 2 et le 4 février 2012, un contingent des forces tchadiennes est entré dans la ville et s'est livré à des actes de violence sexuelle contre des civils. | UN | وفي الفترة من 2 إلى 4 شباط/فبراير 2012 دخلت وحدة من القوات التشادية بلدة نديلي وارتكبت أعمال عنف جنسي ضد المدنيين. |
À la suite de l'attaque menée par la Convention des patriotes pour la justice et la paix (CPJP) contre la ville de Ndélé le 25 novembre, le Gouvernement a essayé de rouvrir les pourparlers, mais sans véritable résultat. | UN | وفي أعقاب الهجوم الذي نفذه تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام على مدينة نديلي في 25 تشرين الثاني/نوفمبر، حاولت الحكومة الشروع مجددا في محادثات مع الحركة دون تحقيق نتائج ملموسة. |
L'accès aux zones situées au nord de Ndélé a été rétabli après la levée des restrictions imposées à la distribution de l'aide humanitaire, qui était perçue comme une aide au CPJP. | UN | إذ أصبح بالإمكان مرة أخرى الوصول إلى المناطق الواقعة شمال نديلي بعد رفع القيود المفروضة على توزيع المساعدات الإنسانية، والتي كان ينظر إليها على أنها تدعم تجمع الوطنيين في أفريقيا الوسطى من أجل العدالة والسلام. |
Le 10 décembre toutefois, des éléments associés à l'Union ont attaqué les villes de Ndélé, Sam Ouandja et Ouadda, dans le nord-est du pays, commettant des violations graves des dispositions de l'Accord. | UN | غير أن عناصر موالية للاتحاد شنت، في 10 كانون الأول/ديسمبر، هجمات استهدفت بلدات نديلي وسام أواندجا وأوادا في شمال شرق البلد، في انتهاك خطير للاتفاق. |
À ce jour, quatre conseils de médiation locaux ont été créés, à Birao (préfecture de Vakaga), Bria (préfecture de Haute-Kotto), Kaga Bandoro (préfecture de Nana-Gribizi) et Ndélé (préfecture de Bamingui-Bangoran). | UN | وقد أُنشئت حتى الآن أربعة مجالس محلية للوساطة في بيراو (مقاطعة فاكاغا)، وفي بريا (مقاطعة كوتو العليا)، وفي كاغا باندورو (مقاطعة نانا - غربيزي)، وفي نديلي (مقاطعة بامينغي - بانغوران). |
19. La source fait valoir que l'arrestation et la détention de MM. Newiri, Kudziwe et Ndele sont arbitraires. | UN | 19- ويدفع المصْدر بأن القبض على السيد نيويري والسيد كودزيوي والسيد نديلي واحتجازهم يتسمان بطابع تعسفي. |
M. Ndele n'a pas été présenté devant un tribunal dans les 48 heures ayant suivi son arrestation et n'a pas été officiellement inculpé. | UN | ولم يُحضر السيد نديلي أمام المحكمة في غضون 48 ساعة من القبض عليه ولم يُوجه إليه الاتهام رسمياً. |
Il estime que les éléments de l'ex-Séléka à Ndele, Bambari et Bria utilisent moins d'une vingtaine de véhicules. | UN | ويقدِّر الفريق أن عناصر من تحالف سيليكا السابق في نديلي وبامباري وبريا يستخدمون أقل من عشرين مركبة. |
18. M. Ndele a présenté une demande de libération sous caution pour la première fois en mai 2008. | UN | 18- وكان السيد نديلي قد قدم للمرة الأولى طلباً للإفراج عنه بكفالة في أيار/ مايو 2008. |
Le gouvernement Kengo a adopté en 1995 des mesures pour garantir la sécurité à l'aéroport de Ndilli (Kinshasa), que le Rapporteur spécial a pu vérifier. | UN | واعتمدت حكومة كينغو في عام ٥٩٩١ تدابير لضمان اﻷمن في مطار نديلي )كينشاسا(، وهي تدابير تمكﱢن المقرر الخاص من التثبت منها. |