On ne voulait pas que quelqu'un nous séparent, alors on a gardé ça secret. | Open Subtitles | لم نرد أن يفرقنا أي أحد كان لذلك أبقينا الأمر سرا |
On a eu nos problèmes, et... on ne voulait pas t'embêter avec eux, mais... | Open Subtitles | ..مررنا بمشاكل كثيره لكننا لم نرد ابداً ان نضايقكِ ..بتلك المشاكل |
Et pour être honnête, on ne sait pas trop comment réagir. | Open Subtitles | ولنكون صادقين نحن لا نعلم كيف نرد هذا الجميل |
Avec trois dés, 2 sur 18, une chance sur neuf. | Open Subtitles | إنه من ثلاثة زهر نرد فرصة 2 في 18، 1 في 9 |
En particulier, nous souhaitons répondre aux observations suivantes : | UN | ونود أن نرد بصورة خاصة على التعقيب التالي الوارد في بيانه: |
C'est un dé icosaèdre flottant dans un liquide bleu. | Open Subtitles | إنه حجر نرد ذي عشرين وجها مثلثة ملون بماء أزرق |
Cela ne fera que nous donner envie de riposter et de nous battre pour obtenir les changements profonds que nous voulons, sans votre coopération. | UN | إن هذا يجعلنا نرغب في أن نرد وأن نكافح لإحداث هذه التغييرات الجوهرية بدون تعاونكم. |
J'avais cru comprendre que nous ne le voulions pas, aussi ai-je dit que c'était aux délégations de tirer leurs propres conclusions. | UN | وأفهم أننا لم نرد ذلك، ولذلك قلت إن الأمر متروك للوفود لتخلص إلى استنتاجاتها بنفسها. |
On leur a dit qu'on ne voulait pas en arriver là. | Open Subtitles | لقد أخبرناهم أننا لم نرد أن تنتهى القضية هكذا |
Nous avons tenu sa morphine, on ne voulait pas qu'il fasse de réserve. Je n'aime vraiment pas cette sensibilité. | Open Subtitles | توقفنا عن حقنه بالمورفين .لم نرد تخديره اكثر أنا حقا لا تعجبني هذه الالام |
Il nous faut donc réagir avec diligence, car beaucoup de populations n'ont que trop souffert des affres de la guerre. | UN | ولهذا، يتعين علينا أن نرد بسرعة، ﻷن الكثير من الشعوب تعاني أكثر مما ينبغي من ويلات الحرب. |
Chaque attentat terroriste est une attaque contre nous tous, et nous devons tous réagir. | UN | فكل هجوم إرهابي هو هجوم علينا جميعا، وعلينا جميعا أن نرد عليه. |
Dans ces cas là, nous devons réagir, et nous protéger. | UN | وفي هذه الحالات، ينبغي لنا أن نرد على ذلك وأن نحمي أنفسنا. |
Eh bien, si elle n'implique pas ... des dés ou cartes, je vais certainement avoir besoin d'un manuel d'instruction. | Open Subtitles | اذا لم يكن بها كروت او حجر نرد فعلى الارجح اريد كُتيب التعليمات |
Contrairement aux jeux que tu dois connaître, les jeux de rôles utilisent des dés à vingt faces. | Open Subtitles | و بعكس العاب الطاولة التي تعرفينها مسبقاً، فإنّ ألعاب تقمّص الشخصيات تحتاج إلى نرد ذي عشرين وجه |
En même temps, nous devons répondre de façon positive à la demande de ressources supplémentaires formulée par le Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وفي نفس الوقت علينا أن نرد بشكل إيجابي على الطلب المقدم من المفوض السامي لحقوق الإنسان بتوفير مصادر معلومات إضافية. |
Nous devons affronter les causes du terrorisme, comprendre les forces qui lui donnent du pouvoir, afin de répondre, tous ensemble, à l'aide de protocoles légaux. | UN | علينا أن نتصدى لأسباب الإرهاب وأن نفهم القوى التي تعطيه الغلبة لكي نستطيع أن نرد سويا عليها مع الامتثال لسيادة القانون. |
Ce dé coloré détermine sur quel marqueur s'appuyer. | Open Subtitles | هناك نرد ملون يحدد على أي علامه تدوسين |
J'avertis à nouveau les autorités sud-coréennes que, en tant que victimes, nous avons le droit de riposter contre ceux qui nous attaquent. | UN | ومرة أخرى، أريد أن أقول لسلطات جنــوب كوريا إننا كضحايا، من حقنا أن نرد على المعتدين. |
Agent Montgomery, nous ne voulions pas repousser notre fille. | Open Subtitles | غلين ؟ العميل مونتغمري .. نحن لم نرد أن ندفع بأبنتنا بعيداً |
qu'on le veuille ou non. | Open Subtitles | سواء أردنا إستمرارها أم لم نرد |
Nous n'allons pas répondre à certaines des observations que nous avons entendues précédemment. | UN | ونحن لن نرد على بعض التعليقات التي استمعنا إليها من قبل. |
En fait, nous ne pourrons jamais assez remercier ceux qui se sont sacrifiés pour une Afrique du Sud démocratique et non raciale. | UN | وفي الحقيقة، لن يمكننا على اﻹطلاق أن نرد الجميل لمن ضحوا بأنفسهم من أجل إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية. |
À ce cynisme et cette brutalité nous répondons par des appels à la justice et des engagements en faveur de la paix. | UN | نرد على مثل هذه السخرية والقسوة، بالدعاوي إلى العدالة والالتزامات بالسلام. |