Nous devons nous concentrer sur la façon de limiter son utilisation, plutôt que de la multiplier. | UN | وينبغي أن نركز على كيفيــة الحد من استخدامه وليس على كيفية اﻹكثار منه. |
Nous devons aujourd'hui nous concentrer sur les progrès réalisés vers ces objectifs. | UN | ويجب علينا أن نركز اليوم على تحقيق تقدم تجاه هذه اﻷهداف. |
Concentrons-nous sur les antennes et les chemins les plus directs. | Open Subtitles | لذلك، دعونا نركز على الأبراج والمسار الأكثر أختصارا |
Voilà l'objectif sur lequel nous devons axer nos efforts. | UN | وذلك هو الهدف الذي ينبغي لنا أن نركز عليه. |
Je suis d'accord, donc je propose qu'on se concentre sur ce qui est important. | Open Subtitles | متفق عليها، لذلك أقترح أن ونحن نركز على ما هو مهم. |
La priorité est accordée en ce sens aux femmes qui peuvent être victimes de violence, à tout stade du cycle et ne se décident pas à porter plainte. | UN | ونحن نركز في هذا الصدد، على النساء اللواتي قد يقعن ضحايا للعنف في بعض مراحل حياتهن ولكنهن لا يُبادرن إلى الإبلاغ عنه. |
notre attention doit être focalisée sur les aspects interdépendants d'une accumulation d'armes excessive et déstabilisante. | UN | ونعتقد أنه يجب علينا أن نركز على مسألة الجوانب المترابطة لتكديس اﻷسلحة المفرط والمزعزع للاستقرار. |
Nous nous concentrons sur ceux qui ont de graves problèmes. | Open Subtitles | نحن نركز على أولئك الذين لديهم مشاكل خطيرة. |
Nous devons en effet concentrer nos efforts sur la promotion de la sécurité humaine. | UN | والواقع أننا لا بد أن نركز جهودنا على تعزيز الأمن البشري. |
Nous devons à présenter concentrer nos efforts pour faire fond sur les progrès accomplis pour rétablir le calme dans la région. | UN | وعلينا الآن أن نركز جهودنا في البناء على التقدم الذي أحرز من أجل استعادة الهدوء في المنطقة. |
Nous devons davantage nous concentrer sur ces solutions, avec les gouvernements et nos partenaires. | UN | وعلينا أن نركز عليها أكثر من ذلك مع الحكومات وسائر الشركاء. |
Nous devons davantage nous concentrer sur ces solutions, avec les gouvernements et nos partenaires. | UN | وعلينا أن نركز عليها أكثر من ذلك مع الحكومات وسائر الشركاء. |
Nous devons à présent concentrer notre attention sur les éléments requis pour reconstruire l'Iraq. | UN | ويتعين علينا الآن أن نركز انتباهنا على ما هو مطلوب لإعادة بناء العراق. |
Ayons une vision et évitons de nous concentrer uniquement sur des intérêts nationaux particuliers. | UN | لتكن لدينا رؤية ودعونا لا نركز فقط على مصالحنا الوطنية الضيقة. |
Concentrons-nous sur les ports où les précédents kidnappings ont eu lieu. | Open Subtitles | حسنا، دعونا نركز على المنافذ أين حدث الأختطاف السابق |
Une des leçons que nous avons tirées de l'expérience des dernières années est que nous devons axer davantage nos efforts sur le lien entre la paix et le développement. | UN | وأحد الدروس المستفادة في السنوات اﻷخيرة هو أننا ينبغي أن نركز بإمعان أكبر على الصلة بين السلم والتنمية. |
Nous voulons que l'on se concentre sur le renforcement des succès obtenus par les États et que l'on se penche sur le sort des quelques États qui ont échoué, et qu'il faut aider à surmonter leur échec. | UN | علينا أن نركز علـى تعميق نجاحات الدول ومعاملة ظاهرة الدول الفاشلة كظاهرة شاذة يجب التغلب عليها. |
Nous devons toujours, dans ces instances, porter notre attention à la question des drogues illicites. | UN | وينبغي أن نركز دائما في هذه المحافل على مشكلة المخدرات غير المشروعة. |
Nous devons centrer notre action sur les tâches spécifiques du désarmement qui nous attendent afin de réaliser cette promesse. | UN | ويجب أن نركز جهودنا على مهام نزع السلاح المحددة المعروضة علينا حتى نحقق هذا الوعد. |
Ecoute, concentrons nous d'abord à gagner ce truc, et quand ce sera fini, on pourra parler, de déjeuner, de dîner ou autres. | Open Subtitles | دعنا نركز فقط في كسب هذا الأمر عندما ينتهي، سنتحدث عن الغداء و العشاء وعن كل شيء آخر |
Il importe donc de mettre l'accent sur les éléments communs et sur la diversité des conditions et des situations que connaissent les États, mais également de prendre nos distances avec cette mentalité revendicatrice. | UN | لذلك من المهم أن نركز على العناصر المشتركة وعلى تنوع ظروف وحالات الدول وأن نبتعد عن عقلية المطالبات. |
Depuis, nous nous sommes concentrés sur la mise en œuvre effective de cette résolution audacieuse et porteuse d'avenir. | UN | ومنذ ذلك الحين ما زلنا نركز على التنفيذ الفعال لهذا القرار الجسور والتطلعي. |
Je voudrais au contraire faire honneur à cette occasion et insister sur les efforts déployés au niveau international pour combattre et éliminer le terrorisme. | UN | وكان من الأجدى أن نحترم هذه المناسبة وأن نركز على العمل الدولي من أجل إنهاء الإرهاب ومن أجل مكافحته. |
Pour atteindre cet objectif, nous devons nous attacher à aider les Afghans à améliorer la bonne gouvernance et l'état de droit. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف، يجب أن نركز على مساعدة الجهود الأفغانية الرامية إلى الاستمرار في تطوير الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
Il convient, cependant, de souligner les problèmes suivants touchant les pays d'Europe occidentale. | UN | بيد أننا يجب أن نركز على القضايا التالية بالنسبة لبلدان أوروبا الغربية. |
Mais nous ne nous intéressons pas uniquement à notre région. | UN | ومع ذلك، فإننا لم نركز على منطقتنا وحدها. |
nous nous attachons tout particulièrement à éviter les avortements non médicalisés, à améliorer les soins en cas de complications et à en réduire les conséquences. | UN | إننا نركز على منع الإجهاض غير المأمون، وتحسين معالجة مضاعفاته والحد من عواقبه. |