"نروج" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir
        
    • nous
        
    • deale
        
    nous ne visons nullement à promouvoir une démarche intrusive. UN ولا نود أن نروج بأية طريقة كانت لأي شكل من أشكال التدخل.
    nous aspirons à participer au Conseil de sécurité afin de promouvoir les idéaux du Mexique démocratique et défenseur de l'état de droit. UN ونتطلع إلى المشاركة في مجلس الأمن لكي نروج لمثل المكسيك العليا الديمقراطية، التي تعلي شأن سيادة القانون.
    nous devons promouvoir une éducation orientée vers la paix. UN يلزمنا أن نروج للتعليم من أجل السلم.
    ─ Comment promouvoir des programmes d'aide, d'échange commerciaux et d'investissement qui bénéficieront à la région et n'accentueront pas les inégalités existantes? UN - كيف نروج لبرامج للمعونة والتجارة والاستثمار من شأنها أن تفيد المنطقة ولا تؤدي إلى تعزيز حالة الاجحاف القائمة؟
    Que l'Assemblée générale accepte volontiers d'imposer de telles restrictions au mandat que lui assigne la Charte au moment où nous tous défendons les principes de transparence et un processus de sélection intégrant peut sembler étrange aujourd'hui. UN وقد يبدو لنا اليوم غريبا، في الوقت الذي نروج فيه جميعا لمبدأي الشفافية والشمول في عملية الاختيار، أن قبلت الجمعية العامة عن طواعية فرض مثل تلك القيود على ولايتها الممنوحة لها في الميثاق.
    Ils veulent pas qu'on deale, même leur beuh de merde. Open Subtitles لن يتركونا نروج لا يمكننا بيع حشيشهم السيء
    nous avons un seul moyen de changer cette situation et mettre l'humanité à l'abri de cette menace grandissante d'une autodestruction, il s'agit de raffermir cette unité et de promouvoir la coopération multilatérale en matière de désarmement. UN وليس لدينا من سبيل سوى تغيير الحالة وحماية البشرية من الأخطار المتزايدة لتدمير الذات. ويجب أن نعزز وحدتنا وأن نروج للتعاون المتعدد الأطراف في مجال نزع السلاح.
    Pour éradiquer cette pauvreté et ses effets délétères, nous devons promouvoir une politique d'ouverture et un nouveau partenariat mondial en faveur des enfants. Ces derniers ont hâte de changer le monde. UN وفي سبيل استئصال هذا الفقر وآثاره المدمرة، يجب علينا أن نروج لسياسة انفتاح وشراكة عالمية جديدة لمساعدة الأطفال إن الأطفال متلهفون لتغيير العالم.
    Ce qu'il nous faut promouvoir partout, c'est le respect de cette diversité. C'est comme cela que nous construirons la paix et la fraternité humaine, et que nous combattrons l'intolérance, la haine, la violence, l'obscurantisme et le fanatisme. UN وما يجب أن نروج له في كل مكان هو احترام ذلك التنوع، فهو أقوى ضمان للسلام والإخاء البشري وأنجع ترياق لعدم التسامح والكراهية والعنف والتخلف الفكري والتعصب.
    Il se peut que l'enceinte dans laquelle nous avons le mieux réussi à promouvoir ces objectifs est celle-ci, l'ONU, Organisation qui nous a accompagnés dans la négociation, la mise en œuvre et le suivi des accords de paix. UN وربما يكون المجال الذي استطعنا فيه أن نروج لتلك الأهداف على أفضل وجه هو هنا في الأمم المتحدة، التي عملت معنا في التفاوض والتنفيذ والمتابعة بالنسبة إلى اتفاقات السلام.
    :: promouvoir l'autonomisation des femmes et leur pleine participation à tous les aspects de la vie politique, sociale et économique, et lutter contre la violence sexiste; UN :: نروج لأهداف تمكين المرأة ومشاركتها التامة في جميع مجالات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومكافحة العنف الجنساني؛
    Oui, nous allons promouvoir votre plate-forme dans la peinture feuilletée. Open Subtitles نعم، سوف نروج لبرنامجك بطلاء منتفخ. تباً!
    Il faut promouvoir le dépistage volontaire et les services de conseils dans tous les services de santé, y compris dans des unités de santé non directement liées à la santé sexuelle et reproductive, dans les services de planification familiale, de maternité et de lutte contre la tuberculose. UN ويجب أن نروج للفحوصات الطوعية وتقديم المشورة المتعلقة بجميع الخدمات الصحية حتى عندما لا تكون مرتبطة ارتباطا مباشرا بالصحة الجنسية والإنجابية - بما في ذلك مجالات التخطيط الأسري، والأمومة ومكافحة السل.
    nous devons promouvoir la culture de paix. UN وعلينا أن نروج لثقافة السلام.
    Si l'on veut promouvoir les migrations internationales en tant qu'instrument du développement mondial, nous devons faire en sorte d'assurer la participation de toutes les parties prenantes à l'élaboration de politiques générales en matière de migration - les gouvernements, les partenaires sociaux, la société civile et les migrants eux-mêmes. UN وإذا أريد لنا أن نروج للهجرة الدولية كأداة للتنمية الدولية، فإننا نحتاج أيضا إلى مشاركة كل أصحاب المصلحة - الحكومات، والشركاء المجتمعيين والمجتمع المحلي والمهاجرين أنفسهم - في رسم السياسة الخاصة بالهجرة.
    Forts des progrès notables déjà accomplis, il nous incombe à tous la responsabilité de promouvoir la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, fléaux qui perdurent dans tous nos pays et menacent les fondements de nos sociétés démocratiques, que sont l'état de droit et le respect des droits de l'homme. UN ورغبة في البناء على التقدم المحرز بالفعل، نرى أن من مسؤوليتنا المشتركة أن نروج للكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بها من تعصب - وهي بلايا لا تزال موجودة في جميع بلداننا وتهدد أسس مجتمعاتنا الديمقراطية، أي سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان.
    Il est hypocrite de promouvoir la démocratie, pour ensuite signer un accord commercial privant les travailleurs d’un droit aussi fondamental que l’organisation en syndicats. Si ce droit n’existe pas, les élections ne signifient pas nécessairement la démocratie. News-Commentary إنه لمن قبيل الزيف والنفاق أن نروج للديمقراطية ثم نوقع اتفاقية تجارية تحرم العمالة من حقها الديمقراطي الأساسي في تنظيم النقابات والانضمام إليها. وبدون هذه الحقوق فإن الانتخابات لن تضيف إلى الديمقراطية شيئاً. فالضوابط والتوازنات التي تكفلها النقابات تشكل أساساً ضروريا في محل العمل، لكنها تشكل أهمية أكبر في تعزيز الأنظمة الديمقراطية الوليدة.
    Pour échapper au besoin, on nous dit que nous devons adopter l’illégalité. Pour promouvoir la vérité, on nous dit que les crimes du passé, notamment la décapitation d’un journaliste et l’empoisonnement de notre président, ne doivent pas être examinés de près. News-Commentary إن السياسات التي تعرض علينا الآن تبدو معادية لمبادئ ثورتنا البرتقالية. وهناك من يطلب منا الآن أن نختار بين التضامن الاجتماعي وبين النمو الاقتصادي. بل إن هناك من يقول لنا إننا لكي نتخلص من الفقر والعوز يتعين علينا أن نعتنق اللاشرعية، ولكي نروج للحقيقة فينبغي علينا ألا ندقق في فحص الجرائم القديمة ـ حتى ولو كانت قطع رأس أحد الصحافيين أو دس السم لرئيسنا.
    On va devoir les promouvoir Open Subtitles سوف نروج لهم
    Voilà pourquoi nous avons promu l'idée d'un nouveau plan méditerranéen de croissance et de développement. UN ولذلك، فإننا نروج لفكرة وضع خطة متوسطية جديدة للنمو والتنمية.
    On deale. Open Subtitles فقط نروج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more