233. À l'heure actuelle, il arrive souvent que les réfugiés fuient non pas une persécution individuelle, mais plutôt la violence généralisée, les conflits ethniques ou la guerre civile. | UN | ٢٣٣ - ولاجئو الوقت الراهن لا يفرون غالبا من اضطهاد فردي بل من أعمال عنف أعم أو نزاعات إثنية أو حروب أهلية. |
233. À l'heure actuelle, il arrive souvent que les réfugiés fuient non pas une persécution individuelle, mais plutôt la violence généralisée, les conflits ethniques ou la guerre civile. | UN | ٢٣٣ - ولاجئو الوقت الراهن لا يفرون غالبا من اضطهاد فردي بل من أعمال عنف أعم أو نزاعات إثنية أو حروب أهلية. |
85. Le Comité reconnaît que la Géorgie a été confrontée, depuis l'indépendance, à des conflits ethniques et politiques en Abkhazie et en Ossétie du Sud. | UN | 85- تعترف اللجنة بأن جورجيا قد واجهت منذ استقلالها نزاعات إثنية وسياسية في أفخازيا وجنوب أوسيتيا. |
Le Comité invite l'État partie, qui a connu par le passé des conflits interethniques, à ne pas relâcher sa vigilance et à rester constamment attentif aux effets de ses relations avec les pays voisins sur l'évolution des relations ethniques sur son territoire. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف، التي شهدت نزاعات إثنية في الماضي، إلى الحفاظ على حيطتها واستمرار رصد آثار علاقتها مع البلدان المجاورة على تطور العلاقات الإثنية على الصعيد الداخلي. |
Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que la persistance de ces inégalités socioéconomiques pourrait favoriser d'autres conflits interethniques (art. 2 et 5). | UN | غير أنها قلقة لأن استمرار هذه الفوارق يمكن أن يفضي إلى نزاعات إثنية أخرى (المادتان 2 و5). |
Toute interprétation partiale de ce droit provoquera des conflits ethniques et des troubles sociaux ou les aggravera et menacera la paix et la sécurité internationales. | UN | فتفسير هذا الحق بطريقة يشوبها التحيز أمر من شأنه أن يؤدي إلى نزاعات إثنية وقلاقل اجتماعية، أو أن يزيدها تفاقما ويهدد السلم واﻷمن الدوليين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures ou de renforcer celles qui existent pour réduire les tensions entre les nomades et semi-nomades et les autres groupes et éviter qu'elles ne dégénèrent en conflits ethniques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تأخذ ما يلزم من تدابير أو تعزز ما كان قائماً منها للحد من التوترات بين الرُّحل وأشباه الرُّحل وسائر الفئات والحيلولة دون أن تبلغ حداً من التدهور يفضي إلى نزاعات إثنية. |
Malgré ses nombreuses tribus et groupes ethniques, elle n'a pas connu de conflits ethniques comme ceux auxquels on a assisté dans certains pays d'Afrique et d'autres parties du monde. | UN | ولم تشهد زامبيا على الرغم من وجود قبائل ومجموعات إثنية عديدة فيها، أي نزاعات إثنية كتلك التي شوهدت في بعض البلدان الأفريقية وأرجاء أخرى من العالم. |
Alarmée néanmoins par l'éclatement de conflits ethniques et nationalistes, ainsi que par les problèmes préoccupants que posent la maîtrise des armements et le désarmement dans différentes régions du monde et la détérioration de la sécurité qui en découle dans ces régions, avec des conséquences néfastes pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تشعر بالجزع، على الرغم من ذلك، لتفجر نزاعات إثنية وقومية وكذلك للمسائل المقلقة فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في أنحاء مختلفة من العالم، وما يترتب على ذلك من تدهور في اﻷوضاع اﻷمنية في هذه المناطق، بما لذلك من آثار سلبية على السلم واﻷمن الدوليين، |
Alarmée néanmoins par l'éclatement de conflits ethniques et nationalistes, ainsi que par les problèmes préoccupants que posent la maîtrise des armements et le désarmement dans différentes régions du monde et la détérioration de la sécurité qui en découle dans ces régions, avec des conséquences néfastes pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تشعر بالجزع، على الرغم من ذلك، لتفجر نزاعات إثنية وقومية وكذلك للمسائل المقلقة فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في أنحاء مختلفة من العالم، وما يترتب على ذلك من تدهور في اﻷوضاع اﻷمنية في هذه المناطق، بما لذلك من آثار سلبية على السلم واﻷمن الدوليين، |
17. Le Comité est préoccupé par les conflits ethniques qui éclatent sporadiquement dans l'État partie et, en particulier, par les informations faisant état de violations des droits de l'homme commises par des militaires contre la population anuak à Gambella, en décembre 2003. | UN | 17- يساور اللجنة قلق إزاء حدوث نزاعات إثنية متفرقة في الدولة الطرف وخاصة، إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش ضد السكان " الأنواك " (Anuak) في منطقة " غامبيلا " (Gambella) في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
17) Le Comité est préoccupé par les conflits ethniques qui éclatent sporadiquement dans l'État partie et, en particulier, par les informations faisant état de violations des droits de l'homme commises par des militaires contre la population anuak à Gambella, en décembre 2003. | UN | (17) يساور اللجنة قلق إزاء حدوث نزاعات إثنية متفرقة في الدولة الطرف وخاصة، إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب أفراد الجيش ضد السكان " الأنواك " (Anuak) في منطقة " غامبيلا " (Gambella) في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que la persistance de ces inégalités socioéconomiques pourrait favoriser d'autres conflits interethniques (art. 2 et 5). | UN | غير أنها قلقة لأن استمرار هذه الفوارق يمكن أن يفضي إلى نزاعات إثنية أخرى (المادتان 2 و5). |
a) Au Kenya, en octobre 1993, des conflits interethniques entre Massais (1,8 % de la population) et Kikuyus (20,8 %) auraient conduit à des massacres et des destructions des lieux de culte catholiques et évangéliques (E/CN.4/1995/91, par. 71); | UN | (أ) في كينيا، وقعت نزاعات إثنية في تشرين الأول/أكتوبر 1993 بين قبيلتي ماساي (1.8 في المائة من السكان) وكيكويو (20.8 في المائة) يقال إنها أسفرت عن مذابح وتدمير لأماكن العبادة الكاثوليكية والإنجيلية (E/CN.4/1995/91، الفقرة 71)؛ |