Il existe bien entendu des circonstances qui dictent la visite effectuée dans un pays déterminé à un moment donné; en règle générale, le Représentant spécial se rend dans les pays où a lieu ou a eu lieu un conflit armé. | UN | وعادة ما يسافر إلى البلدان التي تشهد نزاعا مسلحا أو سبق أن شهدته. |
Au regard du droit international humanitaire, le conflit au Darfour est considéré comme un conflit armé non international. | UN | ويعتبر الصراع في دارفور بموجب القانون الإنساني الدولي نزاعا مسلحا غير دولي. |
91. Le conflit armé qui s'est déroulé entre le 6 avril et le 15 juillet 1994 constitue bien un conflit armé de caractère non international. | UN | ٩١ - إن النزاع المسلح الذي دار في الفترة ما بين ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤ و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ يعتبر نزاعا مسلحا غير دولي. |
108. Le conflit armé qui s'est déroulé entre le 6 avril et le 15 juillet 1994 constitue bien un conflit armé de caractère non international. | UN | ١٠٨ - إن النزاع المسلح الذي دار في الفترة ما بين ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤ و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ يعتبر نزاعا مسلحا غير دولي. |
C'est pourquoi nous souhaiterions demander une assistance non sélective en faveur de tous les pays touchés, et pas uniquement en faveur des pays où il y a eu des conflits armés. | UN | وبالتالي نود أن نطلب تقديم مساعدة غير انتقائية لجميع البلدان المتضررة وليس فقط للبلدان التي تشهد نزاعا مسلحا. |
Les séparatistes fascistes, tentant de porter atteinte à l'intégrité territoriale de la Géorgie, ont déclenché un conflit armé qui a reçu un soutien important de l'étranger. | UN | وقد أثار الانفصاليون الفاشيست، الذين حاولوا انتهاك السلامة اﻹقليمية لجورجيا، نزاعا مسلحا استمر بسبب الدعم اﻷجنبي المحسوس. |
Un pays qui nous est cher, la Guinée-Bissau, a connu ces deux derniers mois une période difficile de son histoire à cause d'un conflit armé interne. | UN | لقد اجتازت غينيا - بيساو الشقيقة فترة صعبة من تاريخها خلال الشهرين اﻵخيرين. إذ واجهت نزاعا مسلحا داخليا. |
Parce que nous avons connu un conflit armé interne, nous luttons contre toute tentative malveillante visant à impliquer le peuple et le Gouvernement salvadoriens dans un conflit, car cela ferait reculer le processus démocratique en marche dans la région centraméricaine. | UN | إن السلفادور شهدت نزاعا مسلحا داخليا ولذلك فلا مصلحة لها بتاتا في إقحام شعبها وحكومتها في حرب ستشكل انتكاسة للعملية الديمقراطية في منطقة أمريكا الوسطى. |
Comme mentionné plus haut, il existe un conflit armé non international dans le pays depuis au moins le 1er janvier 2013. | UN | وعلى نحو ما ذُكر أعلاه، تشهد جمهورية أفريقيا الوسطى نزاعا مسلحا غير دولي منذ 1 كانون الثاني/يناير 2013 على الأقل. |
Elle s'appliquerait à toutes les situations où il est fait appel à des sociétés militaires et de sécurité privées, qu'elles soient ou non définies comme un conflit armé. | UN | ومن شأنها أن تنطبق على جميع الحالات التي يستعان فيها بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بغض النظر عما إذا كان ينظر إلى الحالة على أنها تشكل نزاعا مسلحا. |
La Chine estime que les responsabilités à l'égard d'autres États qui incombent à un État sur le territoire duquel se déroule un conflit armé ou à un État engagé dans un conflit armé international ne sont pas exactement les mêmes. | UN | ترى الصين أن مسؤوليات الدولة التي يدور فيها نزاعٌ مسلح ومسؤوليات الدولة التي تخوض نزاعا مسلحا دوليا إزاء غيرهما من الدول ليست متطابقة تمام التطابق. |
Le Pakistan est également aux prises avec un conflit armé, et d'horribles attaques terroristes sont perpétrées presque chaque jour contre des innocents, des organisations et des institutions démocratiques. | UN | فلا تزال باكستان كذلك تواجه نزاعا مسلحا وتشهد تقريبا كل يوم هجمات إرهابية تقترف بحق أناس أبرياء، ومنظمات ومؤسسات ديمقراطية. |
Ainsi le conflit des îles Falkland (Malvinas) constitue un cas unique dans lequel un conflit armé incitait un État à faire valoir qu'un autre conflit armé avait affecté un traité. | UN | وهكذا فإن النزاع على جزر فوكلاند/مالفيناس يمثل حالة فريدة أدى فيها نزاع مسلح إلى جعل إحدى الدول تتذرع بأن نزاعا مسلحا آخر ترك أثره على المعاهدة. |
lorsque la lutte antiterroriste donne lieu à un conflit armé 16 − 22 9 | UN | مواجهة الإرهاب نزاعا مسلحا ومدى ملاءمته لها 16-22 9 |
C. Applicabilité et pertinence du droit international humanitaire lorsque la lutte antiterroriste donne lieu à un conflit armé | UN | جيم - قابلية القانون الإنساني الدولي للتطبيق في الحالات التي تشمل فيها مواجهة الإرهاب نزاعا مسلحا ومدى ملاءمته لها |
12. Le Groupe de contact prend note de l'opinion exprimée par le Procureur du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, selon laquelle la situation au Kosovo constitue un conflit armé qui entre dans le cadre du mandat du Tribunal. | UN | ١٢ - ولاحظ فريق الاتصال أن المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أعرب اﻵن عن الرأي القائل بأن الحالة في كوسوفو تمثل نزاعا مسلحا ضمن شروط ولاية المحكمة. |
Prenant note en outre de la communication du 7 juillet 1998 adressée au Groupe de contact par le Procureur du Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie, dans laquelle celui-ci estime que la situation au Kosovo constitue un conflit armé selon les termes du mandat du Tribunal, | UN | وإذ يحيط علما كذلك برسالة المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيــا السابقــة المؤرخــة ٧ تموز/يوليه ٨٩٩١ والموجهة إلى فريق الاتصال، والتي تفيد أنه يرى أن الحالة في كوسوفو تمثل نزاعا مسلحا تنطبق عليه أحكام ولاية المحكمة، |
74. Il y a peu de précisions dans le droit humanitaire coutumier quant au niveau que doivent atteindre les activités militaires pour être assimilées à un conflit armé international et tomber ainsi automatiquement sous le coup du droit international des conflits armés. | UN | 74- ويتضمن القانون الإنساني العرفي إرشادات قليلة حول حجم النشاط العسكري المطلوب لكي يشكل نزاعا مسلحا دوليا، بحيث يستتبع تطبيق القانون الدولي للمنازعات المسلحة تطبيقا تلقائياً على الحالة. |
En vue d'établir sa compétence, le Tribunal devait conclure à l'existence d'un conflit international en Bosnie-Herzégovine en montrant que certains des participants au conflit interne apparu dans ce pays agissaient sous le contrôle d'une puissance étrangère, en l'espèce la Yougoslavie. | UN | وكان على المحكمة المذكورة لكي تحدد اختصاصها أن تثبت أن هناك نزاعا مسلحا دوليا في البوسنة والهرسك ببيان أن بعض المشتركين في الصراع الداخلي يعملون تحت سيطرة دولة أجنبية هي يوغوسلافيا. |
La situation a failli dégénérer en conflit armé lorsque les policiers palestiniens ont brandi leurs armes en exigeant des Israéliens qu’ils retournent de l’autre côté de la ligne. | UN | وكاد الوضع أن يتطور وأن يصبح نزاعا مسلحا عندما قامت الشرطة الفلسطينية بتصويب أسلحتها وتجهيزها لﻹطلاق مطالبين اﻹسرائيليين بالارتداد إلى جانبهم من الخط الفاصل. |
Les actes de violence se déroulent en effet principalement dans des pays qui ne connaissent pas de conflit armé actif. | UN | وفي واقع الأمر، فإن معظم حالات العنف إنما تحدث في بلدان لا تواجه نزاعا مسلحا قائماً. |