"نزاع بشأن" - Translation from Arabic to French

    • un conflit de
        
    • un différend concernant
        
    • différend sur
        
    • un différend de
        
    • un différend au sujet
        
    • litige quant à
        
    • un litige concernant
        
    • contestation touchant
        
    La communauté internationale a reconnu que les îles faisaient l'objet d'un conflit de souveraineté. UN وقال إن المجتمع الدولي يدرك أن الجزر هي موضوع نزاع بشأن السيادة.
    En tout état de cause, la priorité resterait soumise à la loi de l'État dans lequel les biens seraient situés au moment où un conflit de priorité surviendrait. UN وفي جميع الأحوال، تكون الأولوية دائما رهنا بقانون مكان البضائع وقتما ينشأ نزاع بشأن الأولوية.
    En l'absence d'un différend concernant la question de savoir si un contrat a été conclu, un tribunal a refusé d'analyser l'effet de l'article 92. UN وقد رفضت إحدى المحاكم تحليل أثر المادّة 92 نظراً لعدم وجود نزاع بشأن إبرام العقد.
    Il s'agit d'un différend concernant la revendication par la Belgique de sa compétence universelle s'agissant du Ministre des affaires étrangères de la République démocratique du Congo. UN وتنطوي هذه القضية على نزاع بشأن تأكيد بلجيكا لحقها في محاكمة وزير الخارجية الكونغولي بالاستناد إلى الولاية القضائية العالمية.
    Cette occupation illégale a incité l'Assemblée générale à adopter une série de résolutions reconnaissant l'existence du différend sur la question de la souveraineté. UN وبسبب هذا الاحتلال غير المشروع لجأت الجمعية العامة إلى اعتماد سلسلة من القرارات تعترف فيها بوجود نزاع بشأن السيادة.
    Il importe de souligner la différence entre un différend de souveraineté et une question de décolonisation qui relèvent respectivement de principes juridiques et politiques internationaux distincts. UN ومن الضرورة بمكان التأكيد على الفارق بين نزاع بشأن السيادة ومسألة إنهاء الاستعمار، التي تنطوي على مبادئ قانونية وسياسية دولية مختلفة جدا.
    «.. Il a été très précisément établi qu’il y a d’abord un différend au sujet de la souveraineté sur le territoire. UN لقد تحدد بوضوح بالنسبة لمسألة جزر فوكلاند أنه يوجد في المقام اﻷول نزاع بشأن السيادة على إقليم الجزر.
    s) tout litige quant à la propriété ou à la possession du navire; UN )ق( أي نزاع بشأن ملكية أو حيازة السفينة؛
    Lors d'un litige concernant la valeur d'une part dans une société de personnes vendue par une partie à une autre, les parties sont finalement convenues de s'en remettre à la décision obligatoire qu'un expert agissant en qualité d'arbitre unique rendrait sur ce point. UN ففي نزاع بشأن قيمة حصة في شراكة باعها أحد الطرفين الى الآخر، اتفق الطرفان في النهاية على تحديد القيمة تحديدا ملزما بواسطة خبير يتصرف بصفة محكم وحيد.
    2. En cas de contestation touchant sa compétence, le Tribunal décide. UN " ٢ - في حال نشوب نزاع بشأن ما إذا كان للمحكمة اﻹدارية اختصاص أم لا، تُسوى هذه المسألة بقرار تتخذه المحكمة.
    En tout état de cause, la priorité resterait soumise à la loi de l'État dans lequel les biens seraient situés au moment où un conflit de priorité surviendrait. UN وفي جميع الأحوال، تكون الأولوية دائما رهنا بقانون مكان الموجودات وقتما ينشأ نزاع بشأن الأولوية.
    Les maintes résolutions de l'Assemblée générale ont reconnu l'existence d'un conflit de souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni et les a priés de reprendre les négociations bilatérales pour le résoudre. UN وقد اعترفت قرارات الجمعية العامة المتكررة بوجود نزاع بشأن السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وأهابت بهما استئناف المفاوضات الثنائية لحلها.
    En réponse à une question, on a indiqué qu'en vertu des recommandations 195 et 203 la priorité resterait soumise à la loi de l'État dans lequel les biens seraient situés au moment où un conflit de priorité surviendrait. UN وقيل في الرد على سؤال إنّ تلك الأولوية ستكون بالرغم من ذلك خاضعة، بمقتضى التوصيتين 195 و203، لقانون الدولة التي ستكون السلع موجودة فيها عند نشوء نزاع بشأن الأولوية.
    À cet effet, les deux parties sont convenues, sur la base des Déclarations de Madrid de 1989 et de 1990, d'une formule sans préjudice de la souveraineté sur les îles Malvinas, les îles de Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les espaces maritimes environnants qui constitue une reconnaissance par les deux pays à la fois de l'existence d'un conflit de souveraineté et de la nature de ce conflit. UN ولهذا الغرض، تم التوصل إلى اتفاق، على أساس إعلاني مدريد المشتركين لعامي 1989 و 1990، بشأن صيغة للحفاظ على السيادة على جزر مالفيناس وجزر ساوث جيورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها أو صونها، ويشكل هذا الاتفاق أيضا إقرارا من البلدين بوجود نزاع بشأن السيادة وبمضمون هذا النزاع.
    8. Le droit international et les résolutions des Nations Unies prévoient que le principe de l'autodétermination s'applique en toute circonstance, y compris aux peuples engagés dans un conflit de souveraineté, contrairement à ce que prétend l'Argentine qui persiste à vouloir vider d'une bonne partie de sa substance ce principe inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN 8 - وأوضَح أنه طبقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة فليس من بديل عن مبدأ تقرير المصير بأي حال من الأحوال. وهذا الحق ممتد حتى ليشمل تلك الشعوب الضالعة في نزاع بشأن السيادة، وهو ما يتناقض مع ادّعاء الأرجنتين التي تواصل محاولاتها النْيل من مبدأ تقرير المصير الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le 4 juillet 2011, une instance a été introduite devant le Tribunal dans un différend concernant le navire Virginia G (affaire no 19 du rôle des affaires). UN 61 - في 4 تموز/يوليه 2011، رُفعت دعوى أمام المحكمة في نزاع بشأن السفينة فيرجينيا ج (القضية رقم 19 في قائمة القضايا).
    258. L'établissement de zones économiques exclusives par le Japon et la République de Corée a ravivé un différend concernant la souveraineté sur deux îlots situés à 230 kilomètres environ des côtes, à mi-chemin entre les deux pays. UN ٨٥٢ - أدى إنشاء كل من اليابان وجمهورية كوريا لمناطق اقتصادية خالصة إلى إحياء نزاع بشأن السيادة على جزيرتين صغيرتين، تقعان على بعد ٠٥١ ميلا من الساحل تقريبا في منتصف المسافة بين الدولتين.
    Le 4 juillet 2011, une instance a été introduite devant le Tribunal par la notification d'un compromis dans un différend concernant le navire Virginia G (affaire inscrite au rôle du Tribunal sous le no 19). UN 51 - في 4 تموز/يوليه 2011، رفعت دعوى أمام المحكمة من خلال الإخطار بوجود اتفاق خاص في إطار نزاع بشأن السفينة Virginia G (القضية رقم 19 في قائمة القضايا).
    ii) Un différend sur l'application des dispositions de l'article 65 de la Convention de Vienne; UN ' 2` نزاع بشأن تطبيق أحكام المادة 67 من اتفاقية فيينا؛
    Ainsi, selon la troisième partie, l'arbitrage est normalement subordonné au consentement des parties, mais si celles—ci se mettent d'accord, leur consentement donne compétence obligatoire à la Cour internationale de Justice pour tout différend sur la validité de la sentence arbitrale rendue. UN فطبقاً للباب الثالث، يتوقف التحكيم عادة على موافقة الأطراف، ولكن تعني موافقتها في حالة الاتفاق على التحكيم الاختصاص الإلزامي لمحكمة العدل الدولية فيما يتعلق بأي نزاع بشأن سريان قرار التحكيم.
    En fait, ces résolutions traitent de la question de Gibraltar comme s'il s'agissait d'un différend de souveraineté territoriale entre le Royaume-Uni et l'Espagne au lieu d'une question de décolonisation et ce, bien que Gibraltar soit inscrit sur la liste des territoires non autonomes. UN ومن الواضح أن القرارات تعالج مسألة جبل طارق وكأنها نزاع بشأن السيادة الإقليمية بين المملكة المتحدة وإسبانيا، بدلا من أن تكون قضية إنهاء الاستعمار، بالرغم من ضم جبل طارق في قائمة المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    L'ouverture du procès, qui était prévue le 29 septembre 2008 devant la Chambre de première instance III, a dû être reportée à cause d'un différend au sujet de la représentation de l'accusé. UN وكان من المقرر بدء المحاكمة أمام قسم من الدائرة الابتدائية الثالثة في 29 أيلول/سبتمبر 2008، غير أنها تأجلت نظرا لحدوث نزاع بشأن التمثيل القانوني للمتهم.
    s) tout litige quant à la propriété ou à la possession du navire; UN )ق( أي نزاع بشأن ملكية أو حيازة السفينة؛
    un litige concernant le prix d’achat d’un envoi de jetons imprimés est survenu entre le demandeur, un vendeur allemand de pièces en plastique et un acheteur suisse, un des trois défendeurs. UN نشأ نزاع بشأن سعر شراء شحنة من الرقائق المطبوعة بين الشاكي ، وهو بائع قطع بلاستيكية ألماني ، ومشتر سويسري هو واحد من مدعى عليهم ثلاثة .
    En cas de contestation touchant sa compétence, le Tribunal d'appel décide. UN 3 - في حالة نشوء نزاع بشأن اختصاص محكمة الاستئناف تفصل هذه المحكمة في المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more