"نزاع مسلح أو" - Translation from Arabic to French

    • un conflit armé ou
        
    • conflits armés ou
        
    • de conflit armé ou
        
    • conflit armé et d
        
    • conflit armé ou le
        
    • conflit armé ou d
        
    • de conflit armé et
        
    Il importe de préciser, là où il peut y avoir un doute, à quoi l'État est partie : à un traité, à un conflit armé, ou aux deux à la fois. UN وينبغي، تفاديا لأي التباس، إيضاح ما إذا كانت الدولة طرفا في معاهدة أو نزاع مسلح أو في كليهما.
    Pour que les interventions soient efficaces, il faut que ces différences soient prises en considération lors de l'évaluation des besoins et de la planification après un conflit armé ou une crise. UN وتتطلب إجراءات التصدي الفعالة مراعاة أوجه الاختلاف تلك في عمليات تقييم الاحتياجات والتخطيط في أعقاب نزاع مسلح أو أزمة.
    Pour que les interventions soient efficaces, il faut que ces différences soient prises en considération lors de l'évaluation des besoins et de la planification après un conflit armé ou une crise. UN وتتطلب إجراءات التصدي الفعالة مراعاة أوجه الاختلاف تلك في عمليات تقييم الاحتياجات والتخطيط في أعقاب نزاع مسلح أو أزمة.
    — Pertes dues à des conflits armés ou à des désordres internes UN ♦ الخسائر الناجمة عن نزاع مسلح أو اضطراب داخلي
    Ceci doit être le cas notamment pour les filles issues de milieux ruraux ou autochtones, celles qui ont été déplacées par des conflits armés ou qui souffrent d'un handicap. UN ويصح هذا الأمر بشكل خاص على الفتيات المنحدرات من أصول ريفية أو من السكان الأصليين أو الفتيات النازحات بسبب نزاع مسلح أو الفتيات المعاقات.
    Soulignant l'utilité de l'assistance technique dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale pour les pays en reconstruction après une situation de conflit armé ou d'agitation intérieure, avec le consentement du gouvernement intéressé, UN واذ تؤكد أهمية تقديم المساعدة التقنية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، بموافقة الحكومة المعنية، إلى البلدان التي تضطلع بعملية اعادة اﻹعمار بعد حالة نزاع مسلح أو اضطراب داخلي،
    25. Souligne en outre que les personnes vivant dans une situation de conflit armé et d'occupation étrangère ont besoin d'un système de santé publique opérationnel, notamment de l'accès aux soins et aux services de santé; UN 25 - تشدد كذلك على حاجة السكان الذين يعيشون في حالات نزاع مسلح أو تحت احتلال أجنبي إلى نظام فعال للصحة العامة، بما في ذلك الحصول على الرعاية والخدمات الصحية؛
    :: Il n'est pas nécessaire d'établir que l'auteur a déterminé sur le plan juridique l'existence d'un conflit armé ou le caractère international ou non international du conflit; UN :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛
    Constatant qu'il faut que les États qui sont en proie à un conflit armé ou qui en sortent mettent ou remettent en place des organes de sécurité responsables et des systèmes judiciaires indépendants, UN وإذ يسلم بضرورة أن تعيد الدول التي تمر بحالة نزاع مسلح أو الدول الخارجة من نزاع مسلح إرساء أو بناء مؤسسات أمنية تخضع للمساءلة ونظم عدالة وطنية مستقلة،
    :: Il n'est pas nécessaire d'établir que l'auteur a déterminé sur le plan juridique l'existence d'un conflit armé ou le caractère international ou non international du conflit; UN :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛
    :: À cet égard, il n'est pas nécessaire d'établir que l'accusé a procédé à une évaluation juridique au sujet de l'existence d'un conflit armé ou du caractère international ou non international d'un tel conflit; UN :: لا يشترط قيام المتهم بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛
    :: Il n'est pas nécessaire d'établir que l'auteur a déterminé sur le plan juridique l'existence d'un conflit armé ou le caractère international ou non international du conflit; UN :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛
    Une fois mise en place, la CPI aura compétence pour connaître de ces crimes qu'ils soient commis dans le cadre d'un conflit armé ou en temps de paix, et qu'ils le soient par des entités étatiques ou non étatiques. UN ومتى أُنشئت هذه المحكمة، فإنه سيكون لها اختصاص على هذه الجرائم سواء ارتُكبت في نزاع مسلح أو في وقت السلم، وبغض النظر عما إذا كانت قد ارتُكبت من جانب الدولة أو جهات فاعلة غير تابعة للدولة.
    Quels autres mécanismes, notamment législatifs, les États peuventils utiliser ou utilisentils pour faciliter la réunification des familles, tant dans les cas de migration que lorsque la séparation est due à un conflit armé ou encore lorsqu'il s'agit de réfugiés? UN :: ما هي الآليات القانونية والآليات الأخرى التي تستخدمها الدول أو يمكن أن تستخدمها لتيسير لم شمل الأسر، وذلك في حالات الهجرة أو عندما يكون الانفصال قد وقع بسبب نزاع مسلح أو بسبب أوضاع اللاجئين؟
    Il lui recommande d'accorder une attention particulière aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile impliqués dans des conflits armés ou touchés par ces conflits, en les identifiant le plus tôt possible et en leur faisant bénéficier d'une assistance pluridisciplinaire aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوصي الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين قد يقعون فريسة نزاع مسلح أو يتضررون منه وذلك بتحديد من هم هؤلاء الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة وبتوفير المساعدة لهم من شتى الاختصاصات من أجل معافاتهم بدنياً ونفسياً ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Il lui recommande d'accorder une attention particulière aux enfants réfugiés et demandeurs d'asile impliqués dans des conflits armés ou touchés par ces conflits, en les identifiant le plus tôt possible et en leur faisant bénéficier d'une assistance pluridisciplinaire aux fins de leur réadaptation physique et psychologique et de leur réinsertion sociale. UN وتوصي الدولة الطرف بإيلاء اهتمام خاص للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين الذين قد يقعون فريسة نزاع مسلح أو يتضررون منه وذلك بتحديد من هم هؤلاء الأطفال في أبكر مرحلة ممكنة وبتوفير المساعدة لهم من شتى الاختصاصات من أجل تعافيهم بدنياً ونفسياً ومن أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Les restrictions aux droits de l'homme instituées par un gouvernement en cas de conflit armé ou de danger exceptionnel et qui correspondent aux normes internationales pertinentes ne peuvent bien entendu pas être considérées comme des violations de ces droits. UN وبطبيعة الحال فإن القيود التي تفرضها حكومة ما على حقوق اﻹنسان في حالة نزاع مسلح أو في حالة الطوارئ وفقاً للمعايير الدولية المناسبة لا يمكن أن تعتبر انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Se référant à l'article 11, l'observateur de l'Argentine a indiqué que son pays ne connaissait pas le service militaire obligatoire, mais qu'en cas de conflit armé ou d'état d'urgence nationale, il ne serait pas juste ni équitable d'établir des distinctions. UN وفيما يتعلق بالمادة ١١، قالت إنه لا توجد خدمة عسكرية في اﻷرجنتين ولكن، في حالة نشوب نزاع مسلح أو حالة طوارئ على المستوى الوطني، لن يكون من العدل ولا اﻹنصاف التمييز بين السكان.
    26. Nous soulignons qu'en période de conflit armé et d'occupation étrangère les gens ont besoin d'un système de santé publique opérationnel, qui leur assure notamment l'accès aux soins et aux services de santé. UN ' ' 26 - نشدد على حاجة السكان الذين يعيشون في حالات نزاع مسلح أو تحت احتلال أجنبي إلى نظام فعال للصحة العامة، بما في ذلك الحصول على الرعاية والخدمات الصحية؛
    81. Il reste cependant des cas où il peut y avoir des difficultés politiques ou autres à déterminer si on est en présence d'un conflit armé ou d'actes terroristes. UN 81- ولا تزال هناك مع ذلك حالات قد تكتنفها صعوبات سياسية أو صعوبات أخرى لتحديد ما إذا كانت الحالة هي حالة نزاع مسلح أو حالة إرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more