Mon gouvernement attache beaucoup d'importance à la Conférence du désarmement, qui a remporté tant de succès. | UN | كما تولي حكومة بلادي اهتماماً خاصاً لمؤتمر نزع السلاح الذي يحفل بسجل من النجاحات السابقة. |
L'année 2001 aura été une nouvelle année d'immobilisme de la Conférence du désarmement, qui n'est pas parvenue à lancer effectivement ses travaux. | UN | كان العام 2001 عاماً آخر من الشلل في مؤتمر نزع السلاح الذي فشل في مباشرة أعماله. |
Il y a également ce léger changement d'attitude envers le travail de fond de la Conférence du désarmement, qui s'est produit cette année et que nous encourageons. | UN | وهناك أيضا التحول الطفيف دوما في التركيز على العمل الموضوعي لمؤتمر نزع السلاح الذي وقع هذا العام والذي نشجعه. |
La cinquième Conférence sur les questions de désarmement organisée par le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique du 7 au 9 août 2002 à Kyoto (Japon) a porté sur l'incidence du terrorisme sur la sécurité internationale et régionale et sur le désarmement. | UN | وعالج المؤتمر الخامس لقضايا نزع السلاح الذي نظمه مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ من 7 إلى 9 آب/أغسطس 2002 في كيوتو، اليابان، أثر الإرهاب على الأمن ونزع السلاح الدوليين والإقليميين. |
Dans ce contexte, un autre membre a rappelé le programme de désarmement que le Premier Ministre de l’Inde, M. Rajiv Gandhi avait présenté à la troisième session extraordinaire consacrée au désarmement en 1988. | UN | وفي هذا السياق، أشار عضو آخر الى برنامج نزع السلاح الذي قدمه راجيف غاندي، رئيس وزراء الهند، في الدورة الاستثنائية الثالثة لنزع السلاح، المعقودة في عام ١٩٨٨. |
L'autre volet du désarmement que j'ai mentionné tantôt devrait rester la prérogative de l'Organisation des Nations Unies. | UN | أما البعد الثاني لعملية نزع السلاح الذي أشرت إليه فيما سبق، فينبغي أن يظل بين أيدي الأمم المتحدة. |
Toute l'attention s'est portée sur la non-prolifération au détriment du désarmement qui devrait lui aussi être au premier plan des préoccupations. | UN | وقال إن كل الانتباه قد وُجه إلى عدم الانتشار على حساب نزع السلاح الذي ينبغي أن يكون أيضا على رأس جدول الأعمال. |
Je donne maintenant la parole au Rapporteur de la Commission du désarmement, qui souhaite faire une déclaration. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لمقرر هيئة نزع السلاح الذي يرغب في مخاطبة الهيئة. |
Ma délégation se félicite du travail accompli par la Conférence du désarmement qui, après 10 ans de stagnation, a convenu d'un programme de travail et y voit une évolution positive. | UN | ويشيد وفد بلدي بعمل مؤتمر نزع السلاح الذي توصل، بعد عقود من الجمود، إلى اتفاق على برنامج عمل، ونعتبر ذلك تطورا إيجابيا. |
Les résultats obtenus jusqu'ici dans ces instances sont peu encourageants et il en ressort qu'il faut laisser le Registre fonctionner encore quelques années avant de créer de nouveaux groupes d'experts ou détourner l'attention de la Conférence du désarmement, qui, malheureusement, examine en profondeur certaines questions prioritaires, en même temps que des questions secondaires. | UN | أما النتائج التي تم التوصل إليها حتى اﻵن في هذه المحافل فهي ليست مشجعة جدا، وتكشف عن الحاجة إلى السماح بمواصلة عمل السجل طيلة سنوات إضافية قبل إنشاء أفرقة خبراء جديدة أو قبل صرف انتباه مؤتمر نزع السلاح الذي ينظر بتعمق في عدد من المسائل ذات اﻷولوية، إلى مسائل ثانوية. |
Il faudrait que cette année la Commission progresse sur cette question, en tirant parti de l'évolution positive enregistrée au sein de la Conférence du désarmement, qui a entamé des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ولابد للهيئة أن تمضي قدما بمناقشاتها بشأن هذا البند. وعليها أن تفعل ذلك بالاستناد إلى التطورات الايجابية التي طرأت في مؤتمر نزع السلاح الذي بدأ التفاوض بشأن معاهدة شاملة لحظر التجارب. |
Étant donné que c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, qu'il me soit permis de vous transmettre la reconnaissance de ma délégation pour la manière avec laquelle vous conduisez les travaux de la Conférence du désarmement qui touche à la fin de sa session de 2001. | UN | لما كانت هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة تحت رئاستكم فلتسمحوا لي أن أنقل إليكم تقدير وفدي الخالص للطريقة التي تناولتم بها أعمال مؤتمر نزع السلاح الذي يقترب الآن من نهاية دورته لعام 2001. |
Les travaux politiques et techniques de la Conférence du désarmement, qui ont permis d'arriver malgré la complexité du sujet au projet de Traité et de ses protocoles de vérification détaillés, ont été une réalisation importante. | UN | فالعمل السياسي والتقني لمؤتمر نزع السلاح الذي أدى إلى وضع مشروع نص المعاهدة المعقد وبروتوكولات التحقـــق المفصلــة الملحقة بها، كان إنجازا كبيرا. |
Réaffirmant la décision qu'elle a prise en 1982, à sa douzième session extraordinaire, de lancer le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement en vue d'informer et éduquer le public et de lui permettre de comprendre et soutenir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مقررها الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، إنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح()، |
Réaffirmant la décision qu'elle a prise en 1982, à sa douzième session extraordinaire, de lancer le Programme d'information des Nations Unies sur le désarmement en vue d'informer et éduquer le public et de lui permettre de comprendre et soutenir les objectifs de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la maîtrise des armements et du désarmement, | UN | وإذ تؤكد من جديد مقررها الذي اتخذته في عام 1982، خلال دورتها الاستثنائية الثانية عشرة، إنشاء برنامج الأمم المتحدة لمعلومات نزع السلاح الذي يهدف إلى إعلام الجمهور وتثقيفه ومساعدته على تفهم وتأييد أهداف الأمم المتحدة في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح()، |
Je voudrais également féliciter le Secrétaire général ainsi que le Haut Représentant pour les affaires de désarmement, que je remercie pour sa déclaration, pour les efforts qu'ils ont déployés. | UN | وأود أيضا أن أشيد بجهود الأمين العام والممثل السامي لشؤون نزع السلاح الذي أشكره على بيانه. |
Ce paragraphe a été rédigé sur la base du paragraphe 38 du rapport de la Conférence du désarmement que je viens de présenter | UN | لقد صيغت هذه الفقرة على أساس الفقرة 38 من تقرير مؤتمر نزع السلاح الذي عرضته من فوري. |
La réunion a été ouverte par le Haut Représentant pour les affaires de désarmement, qui a fait une déclaration. | UN | وافتتح الدورة الممثل السامي لشؤون نزع السلاح الذي أدلى أيضاً ببيان. |
Son gouvernement déplore l'impasse qui paralyse la Conférence sur le désarmement, dont les méthodes de travail nécessitent un examen sérieux. | UN | وتأسف حكومته للجمود الذي يعتري مؤتمر نزع السلاح الذي يحتاج إلى إخضاع أساليب عملـه لاستعراض جـدي. |
Cette fonction incombe au Centre pour les affaires de désarmement, dont le Directeur relève directement du Secrétaire général adjoint. | UN | ويضطلع بهذه المهمة مركز شؤون نزع السلاح الذي يعتبر مديره مسؤولا مباشرة أمام وكيل اﻷمين العام. |
La Conférence du désarmement, dont les principales puissances spatiales sont membres, constituerait une plate-forme idéale pour un tel travail. | UN | وسيكون مؤتمر نزع السلاح الذي يضم الدول الرئيسية المرتادة للفضاء، خير محفل للقيام بعمل كهذا. |
Malheureusement, comme les inspecteurs eux-mêmes l'ont déclaré devant le Conseil de sécurité, < < l'Iraq ne semble pas avoir véritablement accepté - pas même aujourd'hui - le désarmement qu'on exigeait de sa part et qu'il doit mener à bien afin de gagner la confiance du monde et de vivre en paix > > . | UN | ومن المؤسف أنه كما ذكر المفتشون أنفسهم لمجلس الأمن، " يبدو أن العراق لا يقبل قبولاً حقيقياً - حتى الآن - نزع السلاح الذي طُلب منه والذي يتعين عليه القيام به لكسب ثقة العالم والعيش في سلام " . |
574. À la mi-août, le Gouvernement national de transition n'avait pas encore réussi à organiser la réunion sur le désarmement pour laquelle le Conseil de sécurité avait fixé le 31 août comme date limite. | UN | ٥٧٤ - وحتى منتصف آب/أغسطس، لم تكن الحكومة الانتقالية قد تمكنت بعد من تنظيم اجتماع نزع السلاح الذي حدد مجلس اﻷمن ٣١ تموز/يوليه موعدا له. |