Cuba ne partage pas l'opinion selon laquelle cette conférence bloquerait d'autres débats sur le désarmement nucléaire qui se déroulent dans d'autres instances. | UN | ولا توافق كوبا على الرأي بأن هذا المؤتمر سيغلق الطريق أمام المناقشات الأخرى بشأن نزع السلاح النووي التي ظلت تظهر في المحافل الأخرى. |
Les débats sur le désarmement nucléaire qui se sont tenus dans diverses instances montrent clairement que la question du rythme des travaux à réaliser, en ce qui concerne aussi bien l'évaluation des progrès accomplis que la formulation de nouvelles mesures à prendre, est particulièrement sujette à controverse. | UN | 26 - والمناقشات حول نزع السلاح النووي التي جرت في مختلف الهيئات تبين بوضوح أن هناك جدلا حول مسألة الإسراع في الأعمال المتعلقة بتقييم التقدم المحرز واتخاذ تدابير جديدة. |
Il se félicite des progrès accomplis dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et se réjouit aussi du plan d'action sur le désarmement nucléaire, qui contient un ensemble solide de mesures et d'objectifs concrets qui pourront être utilisés pour suivre les progrès au cours du prochain cycle d'examen. | UN | ويرحب الوفد بالتقدم المحرز صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط كما يرحب بخطة العمل بشأن نزع السلاح النووي التي تتضمن مجموعة قوية من الأهداف والتدابير الملموسة التي يمكن استخدامها لرصد المزيد من التقدم في دورة الاستعراض التالية. |
Cela est particulièrement regrettable, car l'Allemagne partage sans réserve l'attachement à la cause du désarmement nucléaire qui est au cœur des deux projets de résolution. | UN | وهذا أمر مؤسف بوجه خاص، لأن ألمانيا تشارك تماماً في الالتزام بقضية نزع السلاح النووي التي تشكل لب مشروعي القرارين. |
L'accord ainsi donné a été assorti de conditions portant sur certaines initiatives et mesures en matière de désarmement nucléaire qui sont considérées comme non remplies ou remplies de façon non satisfaisante. | UN | وكانت هذه الموافقة مشروطة ببعض خطوات وتدابير نزع السلاح النووي التي ينظر إليها كخطوات وتدابير لم تنفذ البتة أو لم تنفذ بصورة مرضية. |
Créer un comité permanent placé sous l'égide de la Conférence d'examen chargé de surveiller et de vérifier les mesures de désarmement nucléaires prises unilatéralement ou par un accord bilatéral. | UN | إنشاء مؤتمر استعراض المعاهدة لجنة دائمة لرصد خطوات نزع السلاح النووي التي تخطوها الدول فرادى أو باتفاق ثنائي، وللتحقق من تلك الخطوات. |
Il se félicite des progrès accomplis dans la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient et se réjouit aussi du plan d'action sur le désarmement nucléaire, qui contient un ensemble solide de mesures et d'objectifs concrets qui pourront être utilisés pour suivre les progrès au cours du prochain cycle d'examen. | UN | ويرحب الوفد بالتقدم المحرز صوب إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط كما يرحب بخطة العمل بشأن نزع السلاح النووي التي تتضمن مجموعة قوية من الأهداف والتدابير الملموسة التي يمكن استخدامها لرصد المزيد من التقدم في دورة الاستعراض التالية. |
Les débats sur le désarmement nucléaire qui se sont tenus dans diverses instances montrent clairement que la question du rythme des travaux à réaliser, en ce qui concerne aussi bien l'évaluation des progrès accomplis que la formulation de nouvelles mesures à prendre, est particulièrement sujette à controverse. | UN | 26 - والمناقشات حول نزع السلاح النووي التي جرت في مختلف الهيئات تبين بوضوح أن هناك جدلا حول مسألة الإسراع في الأعمال المتعلقة بتقييم التقدم المحرز واتخاذ تدابير جديدة. |
En ce qui concerne les problèmes que pose le désarmement nucléaire, qui doivent être examinés à la Première Commission, la délégation de la République populaire démocratique de Corée appuie en particulier le projet de résolution intitulé < < Suite donnée à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires > > , que la Malaisie présente chaque année. | UN | أما بخصوص مسائل نزع السلاح النووي التي ستجري مداولات بشأنها في اللجنة الأولى، فإن وفد وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يعرب عن تأييده بصفة خاصة لمشروع القرار المعنون " متابعة فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها " ، الذي تقدمه ماليزيا كل عام. |
Nous ne pouvons pas méconnaître non plus les facteurs négatifs dans le domaine du désarmement nucléaire qui se sont manifestés récemment dans les activités de certains États. | UN | كما إننا لا نستطيع أن نتجاهل العوامل السلبية في ميدان نزع السلاح النووي التي ظهرت مؤخرا في أنشطة بعض الدول. |
Certains des éléments incorporés ne sont pas en adéquation avec notre perception du désarmement nucléaire qui s'identifie pleinement avec celle du Mouvement des pays non-alignés. | UN | وبعض العناصر لا تتفق مع نظرتنا إلى نزع السلاح النووي التي تتفق تماما مع نظرة حركة عدم الانحياز. |
Dans cette perspective, les mesures pratiques sur la voie du désarmement nucléaire qui ont été arrêtées par la Conférence d'examen du TNP de 2000 restent valables et doivent être appliquées à un rythme accéléré. | UN | ومن هذا المنظور، فإن الخطوات العملية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي التي تم الاتفاق عليها في مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000 ما تزال مشروعة وتقتضي الإسراع في تنفيذها. |
Les objectifs fixés dans le TNP en matière de désarmement nucléaire ne seront pas pleinement atteints tant que les armes nucléaires n'auront pas été complètement éliminées. | UN | ولن يتم بلوغ أهداف نزع السلاح النووي التي نصت عليها معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة كاملة دون التخلص التام من الأسلحة النووية. |
Nous réaffirmons également que les 13 mesures concrètes adoptées en 2000 en matière de désarmement nucléaire, ainsi que le ferme engagement des États dotés d'armes nucléaires à les mettre en œuvre, reste pleinement valable. | UN | كما نكرر التأكيد على أن الخطوات العملية الـ 13 بشأن نزع السلاح النووي التي اعتمدت في عام 2000، علاوة على الالتزام القاطع من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بتنفيذها، لا تزال صالحة تماما اليوم. |
Créer un comité permanent placé sous l'égide de la Conférence d'examen chargé de surveiller et de vérifier les mesures de désarmement nucléaires prises unilatéralement ou par un accord bilatéral. | UN | إنشاء مؤتمر استعراض المعاهدة لجنة دائمة لرصد خطوات نزع السلاح النووي التي تخطوها الدول فرادى أو باتفاق ثنائي، وللتحقق من تلك الخطوات. |
Cette conférence restera la principale instance de négociation d'accords de désarmement internationaux et de désarmement nucléaire en tout premier lieu, ce domaine devant continuer de figurer en première place à l’ordre du jour de la Conférence. | UN | إن هذا المؤتمر سيظل اﻵلية الرئيسية للتفاوض بهدف التوصل إلى اتفاقات دولية بشأن مسائل نزع السلاح وعلى رأس تلك المسائل مسألة نزع السلاح النووي التي ينبغي أن تظل موضوعا هاما ويحتل المكانة اﻷولى في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
Au mois d'octobre, l'an dernier, le Parlement roumain a ratifié ce traité, apportant ainsi une contribution importante au processus de désarmement nucléaire, auquel ma délégation est très attachée. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، صدق البرلمان الروماني على هذه المعاهدة، وهو ما يمثل إسهاماً هاماً في عملية نزع السلاح النووي التي يلتزم بها وفدي التزاماً صادقاً. |
La délégation japonaise, je l'ai déjà dit, est d'avis que la Conférence devrait déterminer quelles seront, outre une interdiction de la production de matières fissiles militaires, les questions de désarmement nucléaire sur lesquelles elle ouvrira des négociations. | UN | وكما أعلنته من قبل، يرى وفدي أنه يجب على المؤتمر أن يقوم، إضافة إلى معاهدة وقف إنتاج المواد اﻹنشطارية، بتعيين مسائل نزع السلاح النووي التي ينبغي التفاوض عليها في المستقبل. |