"نزع السلاح وإعادة" - Translation from Arabic to French

    • de désarmement et de
        
    • le désarmement et la
        
    • du désarmement et de la
        
    • du programme de désarmement et
        
    • du désarmement et du rapatriement
        
    À son avis, la communauté internationale devrait être responsable de l'application des accords conclus lors de la Conférence et fournir une assistance financière et matérielle pour les efforts de désarmement et de relèvement en Somalie. UN وترى تلك الحكومة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون مسؤولا عن إنفاذ الاتفاقات المتوصل إليها في المؤتمر وعن تقديم المساعدة المالية والمادية لجهود نزع السلاح وإعادة التأهيل في الصومال.
    M. Annabi a également informé le Conseil de l'avancement du programme de désarmement et de réinsertion communautaire à Ituri. UN وأحاط السيد العنابي أيضا المجلس علما بآخر التطورات في برنامج نزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمعات المحلية في إيتوري.
    Au lieu de recevoir de petits colis utilitaires, les anciens combattants devaient participer à des activités se déroulant dans les alentours des centres de désarmement et de démobilisation en attendant que le programme de réinsertion devienne opérationnel. UN وبدلا من حصول المقاتلين السابقين على مجموعات من المساعدات الصغيرة، سيشتركون في أنشطة يُضطلع بها بالقرب من مراكز نزع السلاح والتسريح لتضييق الفجوة الزمنية بين نزع السلاح وإعادة اﻹدماج.
    Ils ont, par conséquent, demandé que le désarmement et la réunification du pays soient achevés avant les élections, comme le prévoit le quatrième accord complémentaire à l'Accord de Ouagadougou. UN ومن ثم، دعوا إلى نزع السلاح وإعادة توحيد البلاد قبل إجراء الانتخابات على النحو المنصوص عليه في الاتفاق التكميلي الرابع لاتفاق واغادوغو.
    Le Premier Ministre a estimé que la question de savoir si le désarmement et la réunification devaient intervenir ou non avant les élections ne devait pas se poser puisqu'il s'agit d'une condition explicite aux termes du quatrième accord. UN ورأى رئيس الوزراء سورو أن قضية عقد الانتخابات قبل إتمام عملية نزع السلاح وإعادة التوحيد، أو بعدها، ليست بذي بال، لأنها شرط صريح ينص عليه اتفاق واغادوغو الرابع.
    Je voudrais également exprimer l'espoir que cette séance sera une occasion utile de revitaliser la Conférence du désarmement et de la remettre sur la bonne voie. UN اسمحوا لي أيضا بالتعبير عن أملي بأن يوفر هذا الاجتماع فرصة مناسبة لتنشيط مؤتمر نزع السلاح وإعادة إلى الطريق الصحيح.
    Un certain nombre d'éléments des FAPC seraient partis en Ouganda au cours de la première moitié de 2005 afin d'échapper au processus de désarmement et de réinsertion communautaire et au désarmement. UN وأُبلغ عن انتقال عدد من عناصر القوات المسلحة الشعبية الكونغولية إلى أوغندا أثناء النصف الأول من عام 2005 بغية تجنب عملية نزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمع.
    Les participants ont réaffirmé la nécessité de donner certains pouvoirs à la Commission de désarmement et de réintégration et aux comités provinciaux chargés du démantèlement des groupes armés illégaux. UN 11 - وكرر المشاركون التأكيد على ضرورة أن تكفل سبل التمكين لكل من لجنة نزع السلاح وإعادة الإدماج واللجان الإقليمية لحل الجماعات المسلحة.
    Il faudrait également s'employer sans délai à trouver des possibilités de réinsertion aux ex-combattants de sorte qu'il n'y ait pas de rupture entre les programmes de désarmement et de réinsertion. UN وينبغي أيضا أن يبدأ العمل بشأن فرص إعادة الإدماج التي يتعين توفيرها للمقاتلين السابقين بدون تأخير، بغية ضمان ألا تحدث ثغرة بين برنامجي نزع السلاح وإعادة الإدماج.
    Toutefois, ils ont tous déclarés qu'ils souhaitaient entrer dans le processus de désarmement et de réinsertion; par conséquent, il faut parer d'urgence au manque de ressources afin que le processus puisse commencer. UN غير أن تلك الجماعات أعربت كلها عن رغبتها في الدخول في عملية نزع السلاح وإعادة الإدماج؛ ومن ثم يجب التصدي لمسألة النقص في التمويل على وجه السرعة كي يتسنى البدء بتلك العملية.
    D'autres ont noté que de très nombreuses filles étaient mêlées à des conflits armés et ont exhorté l'UNICEF à inclure des éléments sexospécifiques dans ses programmes de désarmement et de réintégration. UN ولاحظ آخرون أن أعدادا كبيرة من الفتيات يشاركن في النزاعات المسلحة، وحثوا اليونيسيف على مواصلة مراعاة المسائل الجنسانية في برامج نزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمع.
    D'autres ont noté que de très nombreuses filles étaient mêlées à des conflits armés et ont exhorté l'UNICEF à inclure des éléments sexospécifiques dans ses programmes de désarmement et de réintégration. UN ولاحظ آخرون أن أعدادا كبيرة من الفتيات يشاركن في النزاعات المسلحة، وحثوا اليونيسيف على مواصلة مراعاة المسائل الجنسانية في برامج نزع السلاح وإعادة الإدماج في المجتمع.
    Entre-temps, des engagements clairs pris en public par les Gouvernements rwandais et ougandais concernant des garanties de sécurité et des incitations pour les rapatriés qui n'ont pas été responsables de violations flagrantes des droits de l'homme seront essentiels pour encourager les progrès dans le processus de désarmement et de rapatriement. UN وفي غضون ذلك، فإن تعهد حكومتي رواندا وأوغندا العلني والواضح بضمان الأمن والحوافز للعائدين غير المسؤولين عن انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، يُشكل أمرا لا بد منه للتشجيع على إحراز تقدم في عمليتي نزع السلاح وإعادة التوطين.
    La Commission de désarmement et de réintégration, conduite par le Ministre adjoint de la défense, se prépare à lancer officiellement le programme de démantèlement des groupes armés illégaux, lequel vise les groupes armés qui ne sont pas officiellement liés aux organes de sécurité afghans. UN وتعمل لجنة نزع السلاح وإعادة الإدماج التي يرأسها نائب وزير الدفاع على وضع اللمسات الأخيرة حاليا على الأعمال التحضيرية للشروع رسميا بتنفيذ برنامج تسريح الجماعات المسلحة غير المشروعة الذي يستهدف الجماعات المسلحة غير المرتبطة رسميا بهيكل أجهزة الأمن الأفغانية.
    ii) Le recrutement d'ex-combattants de la Sierra Leone par des factions belligérantes dans la sous-région posera à plus ou moins long terme des problèmes en matière de désarmement et de réinsertion, s'ils retournent dans leur pays en armes; UN `2 ' من شأن تجنيد الفصائل المتحاربة في المنطقة دون الإقليمية لمقاتلين سابقين من سيراليون أن يثير مشاكل من حيث نزع السلاح وإعادة الإدماج على الأجل المتوسط والبعيد، في حالة عودة هؤلاء المقاتلين إلى البلد بأسلحتهم.
    Ils ont cependant souligné que la mission devait s'efforcer de favoriser des progrès simultanés au niveau des processus électoral et de réunification afin d'éviter de tomber dans le cercle vicieux créé par la question de savoir si le désarmement et la réunification devaient avoir lieu avant les élections. UN بيد أنهم نبهوا إلى ضرورة أن تعمل البعثة من أجل إحراز تقدم مناظر في عمليتي الانتخابات والتوحيد من أجل تجنب الوقوع في الحلقة المفرغة الناجمة عن النقاش الدائر حول ما إذا كان يجب أن يأتي نزع السلاح وإعادة التوحيد قبل الانتخابات.
    Il a également fait observer que les activités entreprises au début d'un processus de transition, telles que le désarmement et la démobilisation, pouvaient avoir d'importantes répercussions pour la paix et la sécurité à long terme et devaient, par conséquent, être associées aux processus du développement à long terme. UN كما شدد التقرير على بعض الأنشطة، من قبيل نزع السلاح وإعادة التسريح، التي يمكن أن تؤثر بشكل كبير على السلام والأمن في الأجل الطويل إذا تم الاضطلاع بها في مرحلة مبكرة من العملية الانتقالية، ويجب بالتالي ربطها بالعمليات الإنمائية الأطول أجلا.
    le désarmement et la réintégration figurent également au nombre des stratégies de prévention, qui se caractérisent souvent par leur segmentation, le manque de moyens et l'absence d'évaluation des résultats. UN وتشمل استراتيجيات الوقاية الأخرى نزع السلاح وإعادة الإدماج. وكثيرا ما تكون تلك الجهود أيضا مجزأة، تعوزها الموارد ولا يُجرى لأثرها أي تقييم.
    Le Gouvernement soudanais n'a pas, en ce qui concerne le désarmement et la réintégration des Janjaouid, répondu de façon transparente à la demande formulée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1556. UN 243 - ولم تتسم حكومة السودان بالشفافية إزاء نزع السلاح وإعادة إدماج الجنجويد على النحو الذي يطالب به مجلس الأمن في قراره 1556.
    Il y a maintenant une constitution ainsi qu'un président et une assemblée nationale démocratiquement élus. Des progrès ont été faits dans le domaine du désarmement et de la reconstruction. UN فهناك اليوم في أفغانستان دستور جديد ورئيس وجمعية عمومية منتخبين ديمقراطياً؛ وقد أحرز بعض التقدم في مجالي نزع السلاح وإعادة التعمير.
    Enfin, un programme initial sera nécessaire pour régler la question du désarmement et de la réintégration des anciens combattants, y compris les enfants, et pour venir en aide aux populations vulnérables qui leur sont associées. UN وأخيرا، سيلزم برنامج أولي لمعالجة مسألة نزع السلاح وإعادة إدماج المقاتلين السابقين، بمن فيهم الأطفال، بحيث يشمل مساعدة الفئات الضعيفة من السكان المرتبطة بالمقاتلين السابقين.
    Ces projets s'attaquent à la question du désarmement et du rapatriement des groupes armés à l'Est de la République démocratique du Congo. UN إذ تـتـصدى هذه المشاريع لمسـألة نزع السلاح وإعادة الجماعات المسلحة في الجزء الشرقي مـن جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وطنهـم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more