"نزع سلاح الميليشيات" - Translation from Arabic to French

    • le désarmement des milices
        
    • de désarmement et de démantèlement des milices
        
    • de désarmement des milices
        
    • au désarmement des milices
        
    • un désarmement des milices
        
    • désarmer les groupes de miliciens
        
    • le désarmement et le démantèlement des milices
        
    • visant à désarmer les milices
        
    En l'absence de forces publiques plus efficaces, le désarmement des milices illégales demeure lent. UN ونظرا لعدم وجود قوات حكومية أكثر فعالية، لا يزال نزع سلاح الميليشيات غير المشروعة بطيئا.
    Dans le cas d'ONUSOM II, le Chapitre VII a été également invoqué pour imposer le désarmement des milices. UN وفي إطار عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، تم الاعتماد كذلك على الفصل السابع في مجال نزع سلاح الميليشيات إلزاميا.
    Il a attribué la violence aux mouvements rebelles et aux conflits tribaux et s'est dit inquiet que plusieurs des dispositions du Document de Doha n'aient pas été exécutées, telles que le désarmement des milices, ainsi que les clauses concernant la terre, la justice et les dédommagements. UN وقال إن العنف ناجم عن حركات التمرد والنـزاعات القبلية، مشيرا إلى قلقه لأن العديد من أحكام وثيقة الدوحة لم تنفذ بعد، وذلك من قبيل: نزع سلاح الميليشيات والأحكام المتعلقة بالأراضي والعدالة والتعويضات.
    Dans la même résolution, le Conseil a également demandé la reprise immédiate du programme de désarmement et de démantèlement des milices. UN وفي القرار نفسه، طلب مجلس الأمن أيضا الاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وتفكيكها.
    Présentation d'un plan de désarmement des milices, y compris de mesures à prendre d'ici à la phase d'intégration UN تقديم خطة شاملة لنزع سلاح الميليشيات تتضمن تدابير ومواقيت نزع سلاح الميليشيات قبل مرحلة الدمج
    Ils ont fait observer que seule une initiative politique dirigée par le Liban pourrait aboutir au désarmement des milices au Liban. UN وأشاروا إلى أن نزع سلاح الميليشيات في لبنان لا يمكن أن يتم إلا من خلال عملية سياسية يأخذ لبنان بزمامها.
    J'encourage les participants à continuer de se concentrer sur l'élaboration d'une stratégie de défense nationale qui déterminera les liens entre les groupes armés et l'État, et ce en vue de parvenir à un désarmement des milices armées comme le demandent les résolutions 1559 (2004) et 1701 (2006). UN وإنني أشجع المشاركين على الاستمرار في التركيز على وضع استراتيجية دفاعية وطنية يكون من شأنها معالجة العلاقة بين الجماعات المسلحة والدولة، وذلك بهدف استكمال نزع سلاح الميليشيات المسلحة، حسب ما دعا إليه القرار 1559 (2004) والقرار 1701 (2006).
    Le Groupe d'experts a identifié des personnes au sein du Gouvernement soudanais qui, par leur inaction ou l'insuffisance de leur action, n'ont pas pu désarmer les groupes de miliciens. UN 152 - وحدد الفريق أسماء عدد من مسؤولي حكومة السودان ممن تسببوا بتقاعسهم أو تقصيرهم في عدم نزع سلاح الميليشيات.
    Les accrochages violents qui se sont produits au printemps 2008 ont notamment montré qu'il fallait réaliser des progrès concrets dans le désarmement et le démantèlement des milices libanaises et non libanaises. UN وأثارت المواجهات العنيفة التي اندلعت في ربيع عام 2008 بوجه خاص مسألة الحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس على مستوى نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها.
    Je suis fermement persuadé que la meilleure façon d'obtenir le désarmement des milices au Liban, en particulier du Hezbollah, passe par la recherche d'une solution politique regroupant toutes les factions, dirigée par les Libanais. UN 46 - وما زالت أعتقد اعتقادا راسخا بأن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الميليشيات في لبنان، ولا سيما حزب الله، هي أن يتولى اللبنانيون من مختلف الأطراف السياسية زمام العملية السياسية.
    Un accord entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et le Rwanda sur le désarmement des milices a ouvert des perspectives de stabilisation dans la région. UN وقد أدّى الاتفاق بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا حول نزع سلاح الميليشيات إلى إيجاد فرص للاستقرار في المنطقة.
    Aucun progrès n'a cependant été accompli au cours des six derniers mois dans le désarmement des milices palestiniennes qui devait suivre l'accord intervenu à l'issue du Dialogue national interlibanais de 2006, aux termes duquel les milices palestiniennes à l'extérieur des camps devaient être désarmées. UN وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، تجاه نزع سلاح الميليشيات الفلسطينية، وفقا للاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الحوار الوطني اللبناني في عام 2006 والقاضي بنزع سلاح الميليشيات الفلسطينية خارج المخيمات.
    le désarmement des milices est une préoccupation prioritaire, en particulier en prélude à la campagne électorale qui pourrait être source de violence à caractère politique. UN ولهذا يشكل نزع سلاح الميليشيات إحدى الأولويات، ولا سيما أثناء المرحلة السابقة للحملة الانتخابية بما تنطوي عليه من احتمال وقوع أعمال عنف ذات بواعث سياسية.
    Je redis ma ferme conviction que le désarmement des milices libanaises et non libanaises doit être le fruit d'un processus politique qui aboutira au rétablissement total de l'autorité du Gouvernement libanais sur l'ensemble du territoire. UN 42 - وإنني أكرر الإعراب، عن قناعتي الراسخة بأن نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية يجب أن يجري من خلال عملية سياسية تؤدي إلى التأكيد الكامل لسلطة الحكومة اللبنانية على جميع أراضي لبنان.
    Je me déclare à nouveau fermement convaincu que le désarmement des milices libanaises et non libanaises doit être le fruit d'un processus politique qui rendra au Gouvernement libanais le monopole exclusif de l'emploi de la force sur l'ensemble du territoire national. UN 45 - وأكرر اقتناعي الراسخ بأن نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية ينبغي أن ينفَّذ في إطار عملية سياسية تؤدي إلى حصر استخدام القوة بحكومة لبنان في جميع أراضيه.
    Ce mécanisme rejoint ma ferme conviction que la dissolution et le désarmement des milices libanaises et non libanaises doivent passer par un dialogue politique ouvert à tous qui prenne en compte les intérêts politiques de l'ensemble des Libanais et dont l'aboutissement devra confirmer les prérogatives politiques et militaires exclusives du Gouvernement libanais. UN وتتواءم هذه الآلية مع اقتناعي الراسخ بأن نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلّها ينبغي أن يتمّا عن طريق حوار سياسي شامل يتطرق إلى المصالح السياسية لجميع اللبنانيين، ويؤكد في نهاية المطاف سلطة الحكومة اللبنانية وحدها على الصعيدين السياسي والعسكري.
    Aux termes du troisième accord complémentaire, l'opération de désarmement et de démantèlement des milices devait reprendre au plus tard le 22 décembre 2007. UN 21 - دعا الاتفاق التكميلي الثالث إلى استئناف عملية نزع سلاح الميليشيات وتفكيكها بحلول 22 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    i) Rappelant que le Conseil de sécurité a instamment demandé la reprise immédiate du programme de désarmement et de démantèlement des milices sur tout le territoire national, soulignant que le programme est un élément clef du processus de paix et insistant sur le fait qu'ils sont personnellement responsables de la pleine mise en œuvre de ce processus; UN ' 1` يشير فيها إلى طلب مجلس الأمن الاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وتسريحها على جميع أنحاء الإقليم الوطني مع التأكيد أن هذا البرنامج يشكل عنصرا رئيسيا في عملية السلام والتشديد على مسؤولية كل منهم في التنفيذ الكامل لهذه العملية؛
    Elle a évoqué les questions de désarmement des milices, de dédommagement, de justice et de droits de l'homme et préconisé une concertation globale au Darfour. UN كما تحدثت عن نزع سلاح الميليشيات والتعويضات والعدالة وحقوق الإنسان، حيث طالبت بأن يكون الحوار في دارفور شاملا للجميع.
    Le Premier Ministre a notamment appelé la République arabe syrienne à instaurer des relations diplomatiques avec le Liban, à délimiter la frontière commune, à régler la question des Libanais détenus en Syrie et à prêter son concours au désarmement des milices palestiniennes qui se trouvent au Liban mais ont leurs quartiers généraux à Damas. UN ودعا الجمهورية العربية السورية من بين جملة أمور إلى إقامة علاقات دبلوماسية مع لبنان، وإلى تحديد حدودهما المشتركة، ومعالجة قضية المعتقلين اللبنانيين في سوريا والتعاون في نزع سلاح الميليشيات الفلسطينية الموجودة في لبنان والتي توجد مقار قيادتها في دمشق.
    J'encourage les participants à continuer de se concentrer sur l'élaboration de cette stratégie qui déterminera les liens entre les groupes armés et l'État, et ce, en vue de parvenir à un désarmement des milices armées comme le demandent les résolutions 1559 (2004) et 1701 (2006). UN وأنا أشجع المشاركين على مواصلة التركيز على وضع هذه الاستراتيجية التي ستحكم العلاقات بين الجماعات المسلحة والدولة، تمهيدا لاستكمال نزع سلاح الميليشيات المسلحة، على نحو ما يدعو إليه القراران 1559 (2004) و 1701 (2006).
    En outre, le manque de volonté dont fait preuve le Gouvernement soudanais à désarmer les groupes de miliciens représente un manquement aux engagements qu'il a pris dans le communiqué conjoint publié par le Gouvernement soudanais et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le 3 juillet 2004. UN وعلاوة على ذلك، فإن عزوف حكومة السودان عن نزع سلاح الميليشيات يمثل نكوصا عن الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في البيان المشترك الذي أصدرته مع الأمين العام للأمم المتحدة في 3 تموز/يوليه 2004.
    Les accrochages violents qui se sont produits au printemps 2008 ont notamment montré qu'il fallait réaliser des progrès concrets dans le désarmement et le démantèlement des milices libanaises et non libanaises. UN وأثارت المواجهات العنيفة التي اندلعت في ربيع عام 2008 بوجه خاص مسألة الحاجة إلى تحقيق تقدم ملموس على مستوى نزع سلاح الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية وحلها.
    La Commission est consciente de ces difficultés et elle approuve les plans du Gouvernement visant à désarmer les milices et à intégrer les combattants dans l'armée nationale ou dans les forces de police. UN وتعترف اللجنة بهذه الصعوبات، وترحب بخطط الحكومة الرامية إلى نزع سلاح الميليشيات وإدماج المحاربين في قوات الجيش الوطني أو الشرطة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more