"نزع فتيل التوترات" - Translation from Arabic to French

    • désamorcer les tensions
        
    • apaiser les tensions
        
    • atténuer les tensions
        
    • dissiper les tensions
        
    • apaisement des tensions
        
    • tension
        
    La loi de 2004 a permis de désamorcer les tensions qui avaient pu naître dans les écoles, collèges et lycées publics. UN وقد ساعد قانون عام 2004 على نزع فتيل التوترات التي كان من المحتمل ظهورها في المدارس الابتدائية والثانوية العمومية.
    On peut très bien comprendre une politique turque consistant à désamorcer les tensions avec l'Iran au sujet de son programme nucléaire, mais l'initiative conjointe de l'Iran, du Brésil et de la Turquie va bien au-delà de cet objectif. News-Commentary ومن السهل أن نتفهم السياسة التركية الرامية إلى محاولة نزع فتيل التوترات مع إيران بشأن برنامجها النووي. ولكن المبادرة الإيرانية البرازيلية التركية المشتركة تذهب إلى ما هو أبعد من هذه السياسة.
    Nous sommes confiants que ces mesures contribueront dans une large mesure à désamorcer les tensions et à créer les conditions nécessaires à une reprise rapide du processus de paix au Moyen-Orient. UN ونثق في أن هذه التدابير ستقطع شوطا بعيدا في نزع فتيل التوترات وتهيئة الأحوال اللازمة لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط على وجه السرعة.
    Ces efforts ont amené à prendre des mesures de nature à apaiser les tensions nationales et sous-régionales. UN واقتضى هذا اتخاذ تدابير تهدف إلى نزع فتيل التوترات الوطنية ودون الإقليمية.
    Les organisations régionales devraient jouer un rôle plus efficace pour apaiser les tensions dès qu'elles apparaissent. UN وينبغي للمنظمــات اﻹقليمية أن تضطلع بدور أكثر فعالية في نزع فتيل التوترات منذ بدايتها.
    Dans les limites de ses capacités logistiques, la Mission africaine au Soudan a continué de jouer un rôle dynamique au Darfour en contribuant à atténuer les tensions entre les parties. UN وواصلت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، في حدود قدراتها السوقية المحدودة، الاضطلاع بدور استباقي في دارفور، حيث تعمل على نزع فتيل التوترات بين الأطراف.
    Elle a aidé à dissiper les tensions nées d'un accrochage entre les armées israélienne et libanaise le long de la Ligne bleue. UN وساعدت الأمم المتحدة على نزع فتيل التوترات إثر وقوع حادث مسلح بين الجيشين الإسرائيلي واللبناني على طول الخط الأزرق.
    Le rôle des chefs traditionnels et des dirigeants religieux dans l'apaisement des tensions sociales peut être particulièrement pertinent au niveau local; certaines initiatives prometteuses ont été élaborées pour renforcer leurs efforts. UN ٥٤ - وقد يكون لدور الزعماء التقليديين والدينيين في نزع فتيل التوترات الاجتماعية أهمية خاصة على المستوى المحلي، وقد وضعت بعض المبادرات الواعدة الرامية إلى تعزيز جهودهم.
    Maintenant que les fondements de la paix ont été posés, nous avons la responsabilité commune de tirer profit des accords intervenus afin qu'ils puissent s'élargir et déborder sur d'autres régions, contribuant ainsi à désamorcer les tensions. UN وبعد إرساء أسس السلام تصبح مسؤوليتنا المشتركة أن نبني على هذه الاتفاقات حتـى يتاح لها أن تتوسع وتنتشر الى مناطق أخرى، وهكذا نسهم فـي نزع فتيل التوترات.
    Nous nous associons à l'appel qu'a lancé le Secrétaire général à toutes les parties pour qu'elles engagent le dialogue, aident à désamorcer les tensions et préservent la paix et la stabilité dans la région. UN وننضم إلى نداء الأمين العام لجميع الأطراف بالالتزام بالحوار للمساعدة على نزع فتيل التوترات والحفاظ على السلم والاستقرار في المنطقة.
    Le Haut-Commissaire de l'OSCE sur les minorités nationales a contribué, en exerçant une diplomatie discrète, à désamorcer les tensions au sujet de questions intéressant ces minorités de nombreux pays. UN وساعد المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات الوطنية في نزع فتيل التوترات بين الأقليات الوطنية في العديد من البلدان من خلال الدبلوماسية الهادئة.
    Son rejet catégorique des diverses tentatives visant à désamorcer les tensions sur l'île, tel que le moratoire proposé par les États-Unis d'Amérique concernant le survol de Chypre par l'aviation turque et grecque, prouve que ce discours n'est que pure propagande. UN وتتضح حقيقة أن هذه الشعارات هي مجرد دعاية تفتقر إلى المضمون من رفض اﻹدارة القبرصية اليونانية القاطع لمختلف محاولات نزع فتيل التوترات في الجزيرة، مثل الحظر الذي اقترحت الولايات المتحدة اﻷمريكية فرضه على تحليق الطائرات الحربية اليونانية والتركية فوق قبرص.
    Les conflits régionaux et civils qui font rage actuellement sur fond d'antagonisme ethnique et religieux exigent que l'accent soit mis davantage sur la diplomatie préventive afin de désamorcer les tensions avant qu'elles ne dégénèrent en violence et en effusions de sang, ainsi qu'on a pu le voir dans les Balkans et en Afrique centrale. UN والصراعات اﻹقليمية واﻷهلية التي تدور حاليا في ظل خلفية من العداء العرقي والديني تستدعي التأكيد بدرجة أكبر على الدبلوماسية الوقائية بغية نزع فتيل التوترات قبل أن تتصاعد وتتحول إلى أعمال العنف وسفك الدماء من النوع الذي شهدناه في البلقان وفي وسط افريقيا.
    Avant cela, il avait contribué pour beaucoup à désamorcer les tensions entre la Commission électorale nationale (NEC) et le Sierra Leone People's Party (SLPP) en les aidant à venir à bout de leur désaccord de longue date concernant les élections de 2007, et à entamer une collaboration en vue des élections de 2012. UN وقبل ذلك، اضطلع مكتب بناء السلام بدور رئيسي في نزع فتيل التوترات بين اللجنة الانتخابية الوطنية والحزب الشعبي لسيراليون ويسر تسوية خلاف طويل أمد بشأن نتائج انتخابات عام 2007، مما مهد الطريق لعمل تعاوني بين الطرفين خلال العملية الانتخابية لعام 2012.
    Dans certains cas, les bureaux régionaux de Laayoune et Dakhla du Conseil national des droits de l'homme du Maroc ont déployé des observateurs et tenté d'apaiser les tensions et d'éviter les accrochages. UN وفي بعض الأحيان، كانت المكاتب الإقليمية التابعة للمجلس الوطني المغربي لحقوق الإنسان في العيون تقوم بنشر مراقبين، وتحاول نزع فتيل التوترات ومنع الاشتباكات.
    L'intervention du Gouvernement soudanais dans certaines zones de tension et les efforts de médiation déployés par des dirigeants traditionnels en janvier et février ont aidé à apaiser les tensions et à prévenir toute nouvelle escalade. UN وقد ساعد تدخل حكومة السودان في بعض بؤر التوتر وجهود الوساطة التي قام بها وجهاء القوم في شهري كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير على نزع فتيل التوترات والحيلولة دون مزيد من التصعيد.
    Il a donné des précisions sur l'action entreprise par la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies pour apaiser les tensions et trouver une solution durable et pacifique à la crise. UN وقدم المزيد من الإيضاحات بشأن الجهود الدولية المتواصلة وأنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى نزع فتيل التوترات والسعي إلى التوصل إلى حل سلمي دائم للأزمة.
    En guise d'étape préparatoire, un dialogue régulier a été établi avec les représentants des communautés, la société civile, les chefs religieux et les autorités locales pour apaiser les tensions dans les régions d'Assoungha et de Dar Sila. UN وفي إطار الخطوات التحضيرية، أقيمت علاقات حوار منتظم مع ممثلي المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والزعماء الدينيين والسلطات المحلية من أجل نزع فتيل التوترات القائمة في منطقتي أسونغا ودار سيلا.
    Dans les situations de conflit en puissance, les missions devraient contribuer largement à apaiser les tensions avant le début des hostilités et pourraient utilement compléter les efforts de diplomatie préventive du Secrétaire général. UN وفي حالات الصراعات المحتملة، يمكن أن تسهم البعثات بدرجة كبيرة في نزع فتيل التوترات قبل نشوب الأعمال الحربية، ويمكن أن تكمل بصورة مفيدة جهود الدبلوماسية الوقاية التي يضطلع بها الأمين العام.
    Les autorités érythréennes ont provoqué ces hostilités en occupant une partie du territoire éthiopien et rejeté la recommandation que les facilitateurs avaient proposée dans le but d'atténuer les tensions créées par l'agression de l'Érythrée. UN وتسببت السلطات اﻹريترية في إثارة هذه اﻷعمال القتالية عندما احتلت أراضي إثيوبية ورفضت توصية مقترحة من الوسيطين اللذين حاولا نزع فتيل التوترات التي أثارها العدوان اﻹريتري.
    Il a joué un rôle clef en appuyant, en collaboration avec toutes les parties intéressées, les initiatives visant à atténuer les tensions au sein de la classe politique libanaise et au-delà de la Ligne bleue, grâce une action constante d'analyse, de communication d'informations et de diplomatie préventive. UN وقد اضطلع بدور رئيسي في العمل مع جميع الأحزاب المعنية لدعم الجهود الرامية إلى نزع فتيل التوترات في البيئة السياسية الوطنية اللبنانية وعبر الخط الأزرق، من خلال الاستمرار في إجراء التحاليل وتقديم التقارير والاضطلاع بأعمال دبلوماسية وقائية.
    Dans le même temps, nous ne devons pas perdre de vue les exemples, notamment en Géorgie, où le Conseil de sécurité a éprouvé des difficultés à réagir comme il l'aurait dû pour dissiper les tensions. UN وفي نفس الوقت، يجب علينا ألا نغفل أنه كانت هناك حالات، مثل الحالة في جورجيا، واجه فيها مجلس الأمن صعوبات في الاستجابة على النحو الوافي بغرض نزع فتيل التوترات.
    Au Soudan, la mise en place d'un Gouvernement d'unité nationale et la volonté politique manifestée par les différents protagonistes contribueront, en dépit de la disparition regrettable du Vice-Président John Garang, à l'apaisement des tensions. UN وفي السودان، وعلى الرغم من وفاة غرانغ، نائب الرئيس، المحزنة، فإن إقامة حكومة وحدة وطنية، والإرادة السياسية التي أبدتها مختلف الأطراف المتصارعة، ستسهمان في نزع فتيل التوترات.
    Les mécanismes régionaux sont de mieux en mieux placés pour désamorcer les situations de tension et atténuer la violence. UN وإن اﻷليات اﻹقليمية قادرة بصفة متزايدة على نزع فتيل التوترات وكبح العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more