Les employeurs doivent être davantage incités à recruter des femmes dans des emplois traditionnellement masculins. | UN | ويحتاج الموظفون إلى مزيد من التشجيع والدعم لتعيين نساء في الوظائف غير التقليدية. |
Recrutement des femmes dans la magistrature et les autres professions de justice ; | UN | توظيف نساء في الجهاز القضائي وغيره من مهن القضاء؛ |
Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية. |
Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية. |
Parti du bloc national : 3 femmes au Conseil du Parti | UN | :: حزب الكتلة الوطنية: 3 نساء في مجلس الحزب. |
Au sein de son gouvernement, le Togo est passé de 4 femmes en septembre 2008 à 7 femmes en mai 2010 ; | UN | أصبحت حكومة توغو تضم سبع نساء في أيار/مايو 2010 بعد أن كانت في أيلول/سبتمبر 2008 تضم أربع نساء؛ |
De nommer des femmes aux postes d'Inspecteur général de la police, de Commissaire de police et de Commissaire adjoint et de recruter, pour la première fois, des femmes dans les forces armées; | UN | تعيين نساء في مناصب الضابط المسؤول للشرطة، ومفوض الشرطة، ونائب مفوض الشرطة. كما عينت نساء في القوات المسلحة لأول مرة |
Il y a des femmes dans toutes les délégations qui représentent le pays au niveau international. | UN | وهناك نساء في جميع الوفود التي تمثل الدولة على المستوى الدولي. |
Selon les estimations, 1 400 femmes bénéficieraient de 35 % des projets menés par des femmes dans le cadre du programme. | UN | ويقدر أن 400 1 امرأة يستفدن من المشاريع التي تديرها نساء في إطار البرنامج والتي تبلغ نسبتها 35 في المائة. |
Il a salué la nomination de femmes à des postes de haut niveau au sein du Gouvernement. | UN | وأشادت بتعيين نساء في مناصب حكومية عليا. |
Cinq femmes ont été élues à la chambre haute et 12 femmes à la chambre basse. | UN | وتم انتخاب خمس نساء في المجلس الوطني و12 امرأة في مجلس النواب. |
La progression des effectifs féminins, tout en étant encourageante pour l'avenir, car il s'agit souvent de femmes relativement jeunes, en milieu de carrière, ne doit pas masquer le fait que la présence de femmes à ces postes reste marginale. | UN | وهذا الارتفاع وإن كان مشجعا بالنسبة للمستقبل، ﻷنه يخص في الغالب نساء في مقتبل العمر نسبيا، وفي منتصف الحياة المهنية، لا ينبغي أن يطمس حقيقة أن وجود المرأة في هذه المناصب لا يزال ضئيلا. |
Proportion de sièges détenus par les femmes au Parlement national | UN | نسبة التعاقد التي تشغلها نساء في البرلمان الوطني |
La représentation de la femme est passée de 6 femmes au sein de l'ancien Conseil à 10 dans le cadre de la nouvelle formation. | UN | وزاد تمثيل المرأة من 6 نساء في المجلس السابق إلى 10 في التشكيل الجديد. |
Ce nombre a été porté à neuf femmes en 2008. | UN | وارتفع هذا العدد ليبلغ تسع نساء في عام 2008. |
Ces dernières années, la Fondation pour les femmes en difficulté < < Fundacion pa Hende Muhe den Dificultad > > (FHMD) a organisé des tables rondes et des campagnes d'information pour marquer la Journée internationale pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes. | UN | في السنوات الأخيرة، أدارت مؤسسة نساء في محنة مناقشات وحملات إعلامية احتفالاً باليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة. |
L'OMS a prié ses Etats membres de l'aider dans cet effort en désignant des candidats féminins et nommant des femmes aux sièges des organes directeurs. | UN | وتم حث الدول اﻷعضاء على دعم جهود منظمة الصحة العالمية بالتعرف على المرشحات وتعيين نساء في عضوية مجالس اﻹدارة. |
Si l'on ne compte aucune femme dans l'Armée royale du Bhoutan, 104 sont entrées ces dernières années dans la Police royale bhoutanaise. | UN | وفيما لا توجد نساء في جيش بوتان الملكي فإن هناك 104 من النساء التحقن بشرطة بوتان الملكية في السنوات الأخيرة. |
Des mariages sont souvent contractés avec des jeunes femmes de 16 ou 17 ans et des hommes de 18 à 19 ans et le taux de mariage des mineurs est beaucoup plus élevé dans le cas des jeunes femmes. | UN | وغالبا ما يقع زواج دون السن بين نساء في سن ١٦ أو ١٧ سنة ورجال في سن ١٨ و ١٩ سنة، ويرتفع المعدل غالبا في حالة الفتيات. |
We note that the percentage of approved plans that were submitted by women in the above mentioned measure was 31%. | UN | ونلاحظ أن النسبة المئوية للخطط المعتمدة للمشاريع، التي قدمتها نساء في الإجراء المذكور أعلاه كانت 31 في المائة. |
On ne trouve simplement pas de femmes dans certains secteurs ou certains métiers. | UN | فنحن لا نجد في الواقع نساء في قطاعات ومهن معينة. |
Il en est de même dans les médias privés où la présence de la femme aux postes de responsabilité est presque nulle. | UN | والأمر على هذا الحال أيضا في وسائط الإعلام الخاصة، حيث لا توجد تقريبا نساء في مناصب ذات مسؤولية. |
Aux échelons supérieurs de la fonction publique, on ne compte que huit femmes sur un effectif de 125 personnes. | UN | كما أنه ليس هناك سوى ثماني نساء في المناصب الحكومية العليا البالغ عددها 125 منصبا. |
Il a indiqué qu'une analyse générale avait montré qu'au sein des différents tribunaux pénaux de Ciudad Juárez, 145 suspects avaient été accusés du meurtre de femmes pour un nombre total de 103 affaires. | UN | وذكرت الحكومة أن تحليلا عاما كشف عن اتهام 145 مشتبها فيهم بتهمة قتل نساء في قضايا يبلغ مجموعها 103 قضايا وذلك في محاكم جنائية مختلفة تقع في سيوداد خواريس. |
Dans les années 80, quand des spécialistes du développement allaient dans les villages pour y discuter de programmes, il n'y avait pas de femmes aux réunions. | UN | ففي الثمانينيات عندما توجه أخصائيو التنمية إلى القرى لمناقشة البرامج، لم تكن هناك نساء في الاجتماعات. |
Des femmes du monde entier nous ont dit avoir constaté un retour en arrière après la survenue d'une catastrophe naturelle. | UN | وقد نما إلى علمنا من نساء في جميع أنحاء العالم أن هذه الخطوات إلى الأمام تعكس اتجاهها بعد حدوث ظواهر طبيعية مدمرة. |
Maintenant, il y a des femmes partout. Je suis en minorité. | Open Subtitles | الآن هناك نساء في كل مكان لقد فاقوا عدداً |