"نساء وفتيات" - Translation from Arabic to French

    • des femmes et des filles
        
    • les femmes et les filles
        
    • femmes et de filles
        
    • femmes et filles
        
    • des femmes et des jeunes filles
        
    • femmes et de jeunes filles
        
    • des femmes et des fillettes
        
    • les femmes et les jeunes filles
        
    • femmes et les filles de
        
    • les femmes et les fillettes
        
    • femmes et aux filles
        
    • femmes et jeunes filles
        
    • des femmes ou des filles
        
    La situation des femmes et des filles ainsi que des personnes âgées appartenant à une minorité est souvent très précaire. UN وقد تكون حالة بعض نساء وفتيات الأقليات، وكذلك المسنين، صعبة جداً.
    A. Conclusions La violence à l'égard des femmes et des filles autochtones relève des droits fondamentaux UN معالجة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية بوصفه مسألة من مسائل حقوق الانسان
    Ces difficultés sont exacerbées par le manque d'instruction et les faibles taux d'alphabétisation des femmes et des filles autochtones. UN وتتفاقم هذه التحديات في حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية غير المتعلمات أو الناقصات إلماما بالقراءة والكتابة.
    Les peuples autochtones, en particulier les femmes et les filles, sont beaucoup plus touchés par cette forme de criminalité. UN وتتأثر الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء وفتيات الشعوب الأصلية، بهذه الجريمة أكثر من غيرهم بكثير.
    Comme ce sont là des questions très sensibles chez les Roms, il peut être difficile à ces services d'atteindre les femmes et les filles roms. UN ونتيجة لما تتسم بـه هذه المسائل من حساسية شديدة لدى طائفة الروما، يمكن أن يصعب وصول هذه الخدمات إلى نساء وفتيات الروما.
    De nombreux cas de viol de femmes et de filles ainsi que de mise à sac et d'incendie de maisons de partisans de l'opposition ont été signalés pendant les récentes flambées de violence. UN ووردت تقارير عديدة عن حالات اغتصاب نساء وفتيات وأيضا عن نهب وحرق بيوت أنصار المعارضة خلال اندلاع أعمال العنف مؤخرا.
    Les femmes et filles de la communauté chrétienne deviendraient la principale cible des militants hindous. UN ويزعم أن نساء وفتيات الطائفة المسيحية أصبحن يشكلن الهدف الرئيسي للمناضلين الهندوسيين.
    Il faut parallèlement appuyer les systèmes et les coutumes qui protègent les droits des femmes et des filles autochtones. UN ومن المهم أيضا دعم وتشجيع النُّظم والتقاليد التي تعزز حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Ces forums devraient aussi servir à renforcer la protection des femmes et des filles autochtones. UN وينبغي أيضا أن تُستخدم هذه المنتديات لتعزيز وتقوية حماية نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Aperçu de la manière dont la violence à l'encontre des femmes et des filles autochtones est incorporée dans les politiques et les pratiques étatiques UN بيان كيفية ممارسة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية من خلال سياسات الدولة وممارساتها.
    Aperçu de la manière dont les pratiques des entreprises concernant les terres et les territoires autochtones constituent des violences à l'encontre des femmes et des filles autochtones UN بيان الكيفية التي تسبب بها ممارسات الشركات على أراضي الشعوب الأصلية وفي أقاليمها العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    Aperçu d'exemples de bonnes pratiques qui pourraient contribuer à préserver les droits des femmes et des filles autochtones à la survie économique UN بيان أمثلة على الممارسات الجيدة التي يمكن أن تساعد في المحافظة على حقوق نساء وفتيات الشعوب الأصلية في البقاء اقتصاديا.
    Mise en danger des femmes et des filles autochtones du fait de la violence d'État et de la violence domestique UN تعريض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للخطر من خلال عنف الدولة والعنف العائلي. غوادالوبي مارتنيز بيريز
    Présentation de mesures destinées à renforcer les capacités de plaidoyer et de direction des femmes et des filles autochtones UN تسليط الضوء على تدابير تعزيز مهارات الدعوة والقيادة لدى نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    :: Libérer toutes les femmes et les filles et les professionnels de la santé incarcérés du fait des lois répressives sur l'avortement; UN :: الإفراج عن جميع من سجن من نساء وفتيات وأخصائيين في الرعاية الصحية جراء العقوبات التي تفرضها قوانين الإجهاض.
    Cette situation peut rendre les femmes et les filles appartenant à des minorités particulièrement vulnérables aux violations et au non-respect de leurs droits, dans la vie tant publique que privée. UN ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بوجه خاص لانتهاك وإنكار حقوقهن عليهن في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    les femmes et les filles autochtones sont plus susceptibles que les autres femmes d'être tuées par un étranger. UN ويزيد خطر تعرض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للقتل على يد شخص غريب على مثيله بالنسبة إلى نساء الشعوب غير الأصلية.
    Cette situation peut rendre les femmes et les filles appartenant à des minorités particulièrement vulnérables aux violations et au non-respect de leurs droits, dans la vie tant publique que privée. UN ومن شأن ذلك أن يجعل نساء وفتيات الأقليات عرضة بشكل خاص للانتهاكات ولنكران حقوقهن في الحياة العامة والخاصة على السواء.
    Le Groupe de travail a déjà évoqué dans son rapport annuel le cas du placement en détention à des fins de protection de femmes et de filles qui peuvent être détenues à vie. UN وقد سبق أن تناول الفريق العامل في تقريره السنوي مسألة حجز نساء وفتيات مدى الحياة أحياناً بغرض حمايتهن.
    Thème 1 : La violence à l'égard des femmes et filles autochtones relève des droits de l'homme UN الموضوع 1: معالجة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية بوصفه مسألة من مسائل حقوق الإنسان
    À l'heure actuelle, la province compterait 85 maisons où des femmes et des jeunes filles seraient soumises à la prostitution forcée. UN وتشير التقديرات إلى وجود 85 بيتاً من بيوت الدعارة في كوسوفو حالياً تُكرَه فيها نساء وفتيات على البغاء.
    Il est établi qu'un bon nombre de femmes et de jeunes filles igbo subissent, chaque jour, différentes formes de violence et ne sont pas protégées. UN ومن المعروف أن عدداً كبيراً من نساء وفتيات شعب الإيغبو يكابدن أشكالاً شتى من العنف يومياً، ولا تتوفر لهن الحماية.
    Toutefois, il est impossible de crier victoire dans la mesure où, partout dans le monde, des femmes et des fillettes continuent de se voir infliger des pratiques d'un autre âge. UN لكن من المستحيل إعلان الفوز لأن هناك نساء وفتيات في جميع أرجاء العالم ما زلن يعانين من ممارسات عصور مضت.
    Le Comité recommande une meilleure prise en charge de toutes les femmes et les jeunes filles victimes de violence terroriste. UN وتوصي اللجنة بتوفير رعاية أفضل لجميع ضحايا العنف اﻹرهابي من نساء وفتيات.
    les femmes et les filles de la communauté hindoue sont victimes d'une répression politique qui s'exerce sous la forme de viols et de harcèlement sexuel. UN وأصبحت نساء وفتيات الجالية الهندوسية ضحايا للقمع السياسي من خلال تعرضهن للاغتصاب والتحرش الجنسي.
    61. les femmes et les fillettes autochtones connaissent des taux extrêmement élevés de violence. UN 61- تتعرض نساء وفتيات الشعوب الأصلية لمستويات بالغة الارتفاع من العنف.
    Son rapport traite par ailleurs des violences faites aux femmes et aux filles autochtones. UN وأضاف أن تقريره تناول أيضا العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية.
    3. Lance un appel en faveur d'une coopération internationale effective dans le but d'améliorer la condition des femmes et jeunes filles autochtones; UN 3 - تدعو إلى التعاون الدولي الفعال لتحسين حالة نساء وفتيات الشعوب الأصلية؛
    Donner des précisions sur le nombre de stérilisations pratiquées en application d'une décision de justice sur des femmes ou des filles présentant une déficience intellectuelle sans leur libre et plein consentement. UN 20- ويُرجى تقديم تفاصيل عن عدد عمليات التعقيم التي خضعت لها نساء وفتيات من ذوات الإعاقة الذهنية دون موافقتهن الكاملة والحرة بناءً على أمر محكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more