"نسبة إلى" - Translation from Arabic to French

    • par rapport à
        
    • par rapport au
        
    • rapport aux
        
    • rapport à la
        
    • rapport à l'
        
    • rapport à leur
        
    • nom à
        
    • Selon
        
    • rapport à ceux
        
    par rapport à la population totale de 36 400 personnes, c'est un chiffre très élevé. UN وهذا رقم مرتفع جداً نسبة إلى مجموع السكان البالغ 400 36 نسمة.
    Elle a également demandé des explications sur le nombre important de détenus par rapport à la population globale du pays. UN كما طلبت شرحاً لسبب ارتفاع معدل الاحتجاز نسبة إلى إجمالي عدد سكان البلاد.
    La part de leur dette extérieure ayant augmenté par rapport à leur PIB et celle du service de la dette s'étant accrue par rapport à leurs exportations au quatrième trimestre de 2008, ils sont gravement surendettés. UN وارتفع فعليا دينها الخارجي نسبة إلى إجمالي الناتج المحلي، كما ارتفعت خدمة الدين نسبة إلى الصادرات، في الربع الأخير من عام 2008، وهو ما أسفر عن ارتفاع مستويات المديونية الحرجة.
    Moyenne des écarts de pauvreté au carré par rapport au seuil de pauvreté. Source: Banque mondiale, Poverty Manual [URL]: http://siteresources.worldbank.org/PGLP/Resources/PovertyManual.pdf UN شدة الفقر أو القيمة التربيعية لمؤشر فجوة الفقر هو معدل القيم التربيعية لفجوات الفقر نسبة إلى خط الفقر.
    Variation minimale à la baisse du taux d'intérêt par rapport au taux moyen du marché. UN ● أدنى تغير انخفاضي في أسعار الفائدة نسبة إلى متوسط أسعار السوق.
    La charge imposée aux personnes interrogées n'est pas excessive et est évaluée par rapport aux avantages tirés de l'utilisation des statistiques. UN ولا يكون العبء المترتب على المشمولين بالاستقصاء كبيرا بشكل مفرط ويتم تقييمه نسبة إلى الفوائد الناشئة عن استخدام الإحصاءات.
    Ces réponses ont porté le nombre total d'États participant à la septième enquête à 70, ce qui représente une augmentation de 10 % par rapport à la sixième enquête quinquennale. UN وبهذه الردود يكون العدد الكلّي للدول المشاركة في الدراسة الاستقصائية السابعة قد بلغ 70 دولة، أي بزيادة 10 في المائة نسبة إلى الدراسة الإستقصائية الخمسية السادسة.
    Dans les deux cas, on constate que même si la pauvreté a diminué par rapport à 2009, cet écart de 2,2 points de pourcentage persiste entre les hommes et les femmes. UN وفي الحالتين، يلاحظ تراجع في مستوى الفقر نسبة إلى عام 2009، بيد أن التفاوت بين الجنسين لا يزال في حدود 2.2 نقطة مئوية.
    Et pourtant, il y a un sous-investissement important dans ces domaines, par rapport à la nécessité mondiale. UN ومع ذلك فإن هناك قصورا شديدا في الاستثمار في هذه المجالات، نسبة إلى الاحتياج العالمي.
    S'agissant du nouveau congé de paternité établi dans la loi organique de 2008, le pourcentage de pères ayant demandé à en bénéficier, par rapport à celui des mères qui ont bénéficié du congé de maternité, a atteint 77,9 %. UN وفيما يتعلق بإجازة الأبوّة الجديدة المنشأة بموجب القانون الأساسي في عام 2008 بلغ معدّل طلبات الآباء للحصول على إجازة الأبوّة 74.9 في المائة نسبة إلى النسبة المئوية للأمهات الحاصلات على إجازة الأمومة.
    Le Comité a bon espoir que l'évolution des dépenses du siège par rapport à celles du terrain apparaîtra plus nettement à l'avenir lorsque la nouvelle présentation aura été appliquée pendant un certain nombre d'exercices financiers. UN واللجنة على ثقة من أن هذه النزعة في التكاليف بالمقر نسبة إلى الميدان سوف تصبح أكثر وضوحاً بعد أن يبدأ العمل بالشكل الجديد بالنسبة لعدد من الفترات المالية في المستقبل.
    À ce sujet, le Comité note qu'aucune analyse des besoins de locaux du Haut Commissariat par rapport à l'espace qui serait mis à sa disposition au Palais Wilson n'a encore été effectuée. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أنه لم تجر دراسة تحليلية بعد للمساحات اللازمة للمفوضية نسبة إلى المساحة اﻹجمالية التي ستتاح لها في قصر ويلسون.
    Le rapport met également en évidence une augmentation des dépenses de santé dans les Émirats par rapport au PIB. UN كما أظهر التقرير ارتفاع نسبة الإنفاق على الخدمات الصحية بدولة الإمارات نسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي.
    En pourcentages par rapport au nombre de familles inscrites sur les listes UN نسبة إلى عدد الأسر المسجلة في القوائم
    Il faudra voir aussi quelle sera la vigueur de l'euro par rapport au dollar et au yen et si le taux de change entre le dollar et l'euro sera plus ou moins instable que le taux de change entre le dollar et le mark allemand. UN ولا يزال في علم الغيب أيضا مدى القوة التي سيتمتع بها اليورو نسبة إلى الدولار واليﱢن، وهل سيكون سعر الصرف بين الدولار واليورو أكثر أو أقل تقلبا من سعر الصرف بين الدولار والمارك اﻷلماني.
    À cet égard, le recours à des engins téléguidés permettrait de mieux situer les sites de prélèvement par rapport aux zones perturbées. UN وينبغي استخدام المركبات التي تشغَّل عن بعد في أخذ العينات لتوفير سيطرة أفضل على مواقع أخذ العينات نسبة إلى مناطق التعكر.
    Indicateurs de l'égalité de chances entre les sexes (situation des femmes par rapport aux hommes), en % UN مؤشرات تكافؤ الفرص بين الجنسين (وضعية الإناث نسبة إلى الذكور، بالنسبة المئوية)
    Pour donner un perçu du retard accumulé dans ce domaine par rapport aux autres pays, signalons qu'une étude comparative réalisée en 1999 concernant les articles scientifiques publiés, classés par pays d'origine des auteurs a montré que les Philippines occupait la 29e position parmi les 30 pays inclus dans cette enquête de l'Institut pour le développement de la gestion. UN ولإعطاء فكرة عن وضع العلوم والتكنولوجيا المتدهور في البلد نسبة إلى بلدان أخرى، تبين مقارنة بين مقالات علمية منشورة في عام 1999 حسب منشأ المؤلف، أن الفلبين تأتي في المرتبة 29 بين البلدان اﻟ 30 المشمولة في الدراسة الاستقصائية التي أنجزها معهد التنمية الإدارية.
    Aperçu historique : Pitcairn doit son nom à Robert Pitcairn, l'aspirant britannique qui l'a repérée en 1767. UN نبذة تاريخية: أطلق على الجزيرة اسم بيتكيرن نسبة إلى روبرت بيتكيرن البحار البريطاني الذي اكتشفها في عام 1767.
    La révision du cadre réglementaire serait l'un des moyens de veiller à ce que des mécanismes appropriés de surveillance et de contrôle soient en place pour les activités qui ont un rapport plus immédiat avec le risque d'une utilisation pouvant être qualifiée d'abusive Selon la Convention. UN استعراض الإطار التنظيمي هو أحد سبل ضمان توافر آليات إشراف ومراقبة ملائمة للأنشطة التي لها أهمية فورية أكبر نسبة إلى خطر إساءة الاستعمال في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    Paradoxalement, les indices de l’inégalité des revenus et de la richesse sont en fait un peu partout en baisse, grâce à la solide croissance persistante des marchés émergents. Mais la plupart des personnes se soucient bien plus de leur réussite par rapport à leurs voisins que par rapport à ceux qui vivent à l’autre bout de la terre. News-Commentary ومن عجيب المفارقات هنا أن مقاييس التفاوت في الدخول والثروات بين البلدان أصبحت في انخفاض في واقع الأمر، وذلك بفضل النمو القوي المستمر الذي تشهده الأسواق الناشئة. ولكن أغلب الناس مهتمون بشكل أعظم كثيراً بمدى جودة حياتهم نسبة إلى جيرانهم وليس نسبة إلى المواطنين في بلاد بعيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more