Ce chiffre traduit une légère diminution du taux de réponse par rapport à la même période l'année précédente. | UN | ويمثل هذا الرقم تراجعاً طفيفاً في نسبة الردود التي وردت عن نفس الفترة في العام المنصرم. |
Le taux de réponse aux communications demeure aux alentours de 35 % seulement. | UN | ولا تزال نسبة الردود على الرسائل في حدود الـ 35 في المائة فقط. |
taux de réponse aux questionnaires du premier cycle de collecte d'informations, par groupe régional | UN | نسبة الردود على الاستبيانات في إطار دورة الإبلاغ الأولى، حسب المجموعات الإقليمية |
taux de réponse aux questionnaires du deuxième cycle de collecte d'informations, par groupe régional | UN | نسبة الردود على الاستبيانات في إطار دورة الإبلاغ الثانية، |
Le pourcentage de réponses reçues de chaque région est indiqué dans le graphique 5. | UN | 15 - ويبين الشكل 5 نسبة الردود الواردة من كل منطقة. |
Le Secrétariat a été prié d'examiner les causes du faible taux de réponse enregistré. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تحلّل أسباب تدنّي نسبة الردود. |
Plusieurs délégations ont estimé que le taux de réponse augmenterait avec le temps et ont encouragé l'ONUDC à organiser régulièrement de nouvelles collectes de données. | UN | ورأت عدَّة وفود أن نسبة الردود سوف تزداد مع مرور الوقت، وشجَّعت مكتبَ المخدِّرات والجريمة على تكرار عملية جمع البيانات بصورة منتظمة. |
18. Dans la sixième enquête, le taux de réponse des pays favorables au maintien de la peine de mort n'était guère meilleur. | UN | 18- وفي هذه الدراسة الاستقصائية السادسة، لم تكن نسبة الردود من البلدان المبقية على العقوبة أفضل. |
Il s'agit d'un progrès par rapport aux huitième et neuvième Enquêtes, mais le taux de réponse reste néanmoins très faible, en particulier parmi les pays en développement. | UN | وهذا يمثل تحسناً بالمقارنة مع الاستقصاءين الثامن والتاسع، ولكن نسبة الردود لا تزال متدنية جداً، خصوصاً من البلدان النامية. |
5. Le taux de réponse aux questionnaires élaborés pour les premier et deuxième cycles de collecte d'informations apparaît sur les figures 1 et 2 respectivement. | UN | 5- ترد نسبة الردود على الاستبيانات في إطار دورتي الإبلاغ الأولى والثانية في الرسمين البيانيين 1 و2 على التوالي: |
Comme indiqué dans le précédent rapport du Rapporteur spécial, ce taux de réponse doit être considéré comme étant problématique, en particulier s'agissant d'une procédure établie de longue date et qui concerne des questions aussi graves que des violations alléguées du droit à la vie. | UN | ومثلما جاء في التقرير السابق للمقرر الخاص، ينبغي اعتبار نسبة الردود هذه نسبة مُعضلة، خاصة في حالة إجراء عريق كهذا يتناول مسألة في مثل خطورة ادعاءات انتهاك الحق في الحياة. |
Plusieurs représentants se sont inquiétés du faible taux de réponse au questionnaire destiné au troisième rapport biennal et du retard avec lequel beaucoup de réponses avaient été communiquées. | UN | وأبدى عدّة ممثّلين قلقهم إزاء تدنّي نسبة الردود على الاستبيان الخاص بالتقرير الإثناسنوي الثالث وإزاء تأخّر الكثير من تلك الردود. |
Comme je le constatais dans mon précédent rapport, ce taux de réponse doit être considéré préoccupant, s'agissant en particulier d'une procédure établie de longue date qui traite d'une question aussi grave que les allégations de violation du droit à la vie. | UN | ومثلما ورد ذكره في تقريري السابق، فإن نسبة الردود هذه نسبة تثير مشاكل، خاصة في حالة الإجراء القائم منذ وقت طويل للتصدي لمسألة في مثل خطورة الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة. |
7. Le taux de réponse a été de 62 %. | UN | 7- وبلغت نسبة الردود 62 في المائة. |
27. Certains représentants se sont inquiétés de ce que le taux de réponse au questionnaire destiné au quatrième rapport biennal était faible, ce qui nuisait à la précision de l'analyse. | UN | 27- وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم إزاء تدني نسبة الردود على الاستبيان الخاص بالتقرير الاثناسنوي الرابع، مما أثّر على دقة التحليل. |
27. Certains représentants se sont inquiétés de ce que le taux de réponse au questionnaire destiné au quatrième rapport biennal était faible, ce qui nuisait à la précision de l'analyse. | UN | 27- وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم إزاء تدني نسبة الردود على الاستبيان الخاص بالتقرير الاثناسنوي الرابع، مما أثّر على دقة التحليل. |
Le taux de réponse a été de 54 %, alors qu'il était de 41 % pour l'année 2000 (80 pays ayant répondu). | UN | ومقارنة بذلك كانت نسبة الردود لسنة الابلاغ 2000 هي 41 في المائة (قدمت 80 بلدا ردودها). |
Les réponses reçues de la région des Caraïbes témoignent de l'importance de ces réseaux: le taux de réponse est passé de 25 % pour l'année 2000 à 88 % pour l'année 2001, et la comparabilité des données fournies s'est améliorée. | UN | فقد ازدادت نسبة الردود على استبيان التقارير السنوية المقدمة من المنطقة من 25 في المائة في سنة الابلاغ 2000 إلى 88 في المائة في سنة 2001، بتزامن مع ازدياد القابلية للمقارنة بين مجموعات البيانات المقدمة. |
97. Au vu de ce qui précède, la Direction ne considérait pas que le taux d'acceptation avait diminué de manière spectaculaire, mais que c'était le taux de réponse qui avait fléchi. | UN | 97- وبالنظر إلى ما ورد أعلاه، لا تتفق الإدارة مع النتيجة التي مفادها أنَّ معدل القبول تراجع تراجعا كبيرا، ولكن نسبة الردود هي التي انخفضت. |
Le taux de réponse moyen au questionnaire pour les quatre cycles de collecte d'informations se situait aux alentours de 53 % du nombre total d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies (ONU) (approximativement 102 États) pour chaque cycle. | UN | وقد بلغ متوسط نسبة الردود على استبيان التقارير الاثناسنوية خلال فترات الإبلاغ الأربع نحو 53 في المائة من مجموع عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة (أي 102 من الدول تقريبا)(4) لكل دورة من دورات الإبلاغ. |
Le pourcentage de réponses données dans les délais fixés est passé de 95 % en 2010-2011 à 100 % en 2012-2013. | UN | وارتفعت نسبة الردود المقدمة في الوقت المناسب إلى 100 في المائة خلال الفترة 2012-2013 مقارنة بنسبة 95 في المائة في الفترة 2010-2011. |