Le déficit des paiements courants en pourcentage du PIB était de 7,5 % en 1999 et de 6,2 % en 2000. | UN | وقد بلغت نسبة العجز في الحساب الجاري إلى الناتج المحلي الإجمالي 7.5 في المائة في عام 1999، و6.2 في المائة في عام 2000. |
Le déficit de l'État, en proportion du PIB, est passé de 2 % à 6 % en France, et de 3 % à 5 % en Allemagne entre 1991 et 1993. | UN | وقد زادت نسبة العجز الحكومي العام إلى الناتج المحلي اﻹجمالي بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٣ من ٢ في المائة إلى ٦ في المائة في فرنسا ومن ٣ في المائة إلى ٥ في المائة في ألمانيا. |
Au Sri Lanka, le déficit public a été d’environ 8 % du PIB en 1998 malgré des efforts d’assainissement. | UN | وفي سري لانكا، كانت نسبة العجز العام نحو ٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٨ على الرغم من الجهود التي بُذلت لتحقيق الاستقرار المالي. |
Si le taux d'incapacité dépasse 20 %, la peine passe à six ans. | UN | أمّا إذا ما تجاوزت نسبة العجز 20 في المائة، فيرتفع العقاب إلى السجن مدّة ستة أعوام. |
le taux d'incapacité est déterminé d'après la nature de l'infirmité, suivant un barème minimum d'invalidité fixé par arrêté du Ministre d'État. | UN | وتُحدَّد نسبة العجز حسب طبيعة العاهة بالاستناد إلى جدول مرتبات العجز الدنيا المحدَّد بموجب قرار من وزير الدولة. |
Les personnes dont le degré d'invalidité a été évalué à 100 % peuvent automatiquement prétendre à une allocation pour invalidité nécessitant des soins constants et à une allocation pour invalidité exceptionnellement grave. | UN | ويتم النظر تلقائيا في الأشخاص الذين يشير التقييم إلى أن نسبة العجز لديهم هي 100 في المائة للحصول على بدل خدمة ثابت وإعانة عجز شديد بصورة استثنائية. |
Le salarié a droit à une rente d'autant plus élevée que son taux d'incapacité est important. | UN | يحق للأجير الحصول على دخل يزداد بارتفاع نسبة العجز. |
Le déficit dépasse 4 % du PIB dans neuf pays et 5 % dans six autres. | UN | وفي تسعة بلدان، بلغت نسبة العجز إلى الناتج المحلي اﻹجمالي أكثر من ٤ في المائة، وزادت في ستة من تلك البلدان عن ٥ في المائة. |
Le rapport entre le déficit commercial et le PIB a augmenté de 30 pour cent en 1990, passant à plus de 50 pour cent depuis 1995, alors que les importations représentent près de 60 pour cent du PIB. | UN | أما نسبة العجز التجاري إلى الناتج المحلي الإجمالي فقد زادت من 30 في المائة في عام 1990 إلى ما يزيد عن 50 في المائة منذ عام 1995، وشكلت الواردات ما يعادل 60 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي. |
Selon la doctrine dite de Lawson, un déficit de la balance courante causé par des emprunts du secteur privé n'a rien de préoccupant. | UN | وقد انعكست جميع هذه التطورات في تعاظم الهشاشة الخارجية للمنطقة محسوبة على أساس نسبة العجز في الحساب الجاري الى الصادرات من السلع والخدمات. |
Notre produit intérieur brut s'est accru de 4,6, 4,9 et 3,7 % au cours de ces années, alors que le rapport entre le déficit du secteur public et le produit intérieur brut a été ramené de 6,5 à 3,2 et à 2 % respectivement. | UN | ونمـا ناتجنا المحلي اﻹجمالي بنسبة ٤,٦ و ٤,٩ و ٣,٧ في المـائة خـلال تلك السنـوات، بينما تراجعت نسبة العجز في القطاع العام الى الناتج المحلي اﻹجمالي من ٦,٥ الى ٣,٢ ثم الى ٢ في المائة. |
Au Yémen, une estimation préliminaire du budget réel de 1995 indique que le quotient du déficit budgétaire par rapport au PIB a été ramené à 7 %, alors qu'il était de 17 % en 1994, principalement grâce à des réductions massives des dépenses, notamment des dépenses de défense et des subventions. | UN | وفي اليمن، تبين التقديرات اﻷولية للميزانية الفعلية لعام ١٩٩٥ أن نسبة العجز في الميزانية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي انخفضت من ١٧ في المائة في عام ١٩٩٤ إلى ٧ في المائة، ويعزى ذلك أساسا إلى التخفيض الكبير في النفقات لا سيما نفقات الدفاع واﻹعانات. |
12. En 1995, le déficit des finances publiques s'élevait à 47 % du PIB, ce qui représente une amélioration sensible par rapport au niveau de 57 % atteint au milieu de l'année. | UN | ١٢ - ووصلت نسبة العجز العام في عام ١٩٩٥ إلى ٤٧ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي، وهو تحسن شديد بالمقارنة بمستوى منتصف العام، الذي بلغ ٥٧ في المائة. |
En 1989, si l'on exclut l'aide publique fournie sous formes de dons, le déficit des comptes courants atteignait jusqu'à 8,1 % du PIB; quant aux exportations, leur valeur n'a cessé de diminuer pendant toute la décennie. | UN | وبلغت نسبة العجز في الحساب الجاري، باستثناء الهبات الرسمية، زهاء ١,٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ٩٨٩١، بينما هبطت الصادرات هبوطاً مطرداً أثناء العقد. |
Le Programme de logement social et solidaire (PVS) réduit le déficit de logements grâce à la construction d'habitations dans les zones rurales. | UN | 110- يُسهم برنامج الإسكان الاجتماعي والتضامني في الحد من نسبة العجز في السكن بإنشاء مساكن في المناطق الريفية. |
Le rapport du déficit du PIB a lui aussi augmenté, passant de 2,1 % en 2001 à 4,7 % en 2002. C. Financement du développement | UN | وحتى عند احتساب عامل الإنقاص المرتبط بالناتج المحلي الإجمالي، يتضح أن نسبة العجز ارتفعت في عام 2002 من 2.1 في عام 2001 إلى 4.7 في المائة. |
le taux d'incapacité est déterminé d'après la nature de l'infirmité, suivant un barème minimum d'invalidité fixé par arrêté du Ministre d'État. | UN | وتحدد نسبة العجز وفقاً لطبيعة العاهة، حسب جدول أدنى للعجز يحدِّده مرسوم صادر عن وزير الدولة. |
84. La rente d'incapacité permanente partielle est versée à la victime lorsque le taux d'incapacité permanente partielle est supérieur à 20 pour cent. | UN | ٤٨- ويدفع معاش العجز الدائم الجزئي للمصاب عندما تتجاوز نسبة العجز الدائم الجزئي ٠٢ في المائة. |
85. L'allocation d'incapacité est versée à la victime lorsque le taux d'incapacité permanente partielle est inférieur à 20 pour cent. | UN | ٥٨- ويدفع تعويض العجز للمصاب عندما تقل نسبة العجز الدائم الجزئي عن ٠٢ في المائة. |
Le taux d'invalidité est fixé par la Caisse au vu: | UN | ويحدد الصندوق نسبة العجز بالاستناد إلى ما يلي: |