"نسبة الوفيات النفاسية" - Translation from Arabic to French

    • taux de mortalité maternelle
        
    • la mortalité maternelle
        
    • pourcentage élevé de mortalité maternelle
        
    • ratio de mortalité maternelle
        
    • de la mortalité
        
    • taux de mortalité infantile
        
    • mortalité maternelle et infantile
        
    Le taux de mortalité maternelle tombe de 50 à 20 % pour 100 000 naissances vivantes. UN تخفيض نسبة الوفيات النفاسية من 50 إلى 20 من 000 100 من المواليد الأحياء.
    Le taux de mortalité maternelle tombe de 50 à 20 % en 100 000 naissances vivantes. UN تخفيض نسبة الوفيات النفاسية من 50 إلى 20 من كل 000 100 من المواليد الأحياء.
    Cible : réduire de trois quarts le taux de mortalité maternelle. UN الغاية: خفض نسبة الوفيات النفاسية بنسبة ثلاثة أرباع.
    Si les taux de mortalité infantile et de mortalité des moins de 5 ans ont baissé depuis 1999/2000, la mortalité maternelle reste élevée. UN ورغم انخفاض معدل وفيات الرضَّع والأطفال دون سن الخامسة منذ الفترة 1999/2000، لا تزال نسبة الوفيات النفاسية مرتفعة.
    la mortalité maternelle reste démesurément élevée dans les pays du Sud. UN ولا تزال نسبة الوفيات النفاسية عالية بصورة غير متناسبة في بلدان الجنوب.
    Il note aussi avec préoccupation les données indiquant un pourcentage élevé de mortalité maternelle dû aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses, et le nombre alarmant de poursuites pénales engagées contre des femmes pour avortement illégal. UN كما يساور اللجنة قلق لورود تقارير تكشف عن ارتفاع نسبة الوفيات النفاسية الناجمة عن عمليات إجهاض غير مأمونة، وعن أن عدد التحقيقات المتعلقة بدعاوى أُقيمت على نساء بتهمة الإجهاض غير القانوني مثير للجزع.
    Le ratio de mortalité maternelle est de 461 décès pour 100 000 naissances vivantes et n'a pas diminué de manière significative depuis 2000. UN وتبلغ نسبة الوفيات النفاسية 461 وفاة لكل 000 100 من المواليد الأحباء، ولم تنخفض تلك النسبة انخفاضا كبيرا منذ عام 2000.
    Les taux de mortalité maternelle sont de 107 pour 100 000 naissances vivantes. UN وتبلغ نسبة الوفيات النفاسية 107 لكل 000 100 ولادة حية.
    Cible 6 : Réduire de trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle UN الغاية 6: تخفيض نسبة الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة ما بين عامي 1990 و 2015
    Cible 6 - Réduire de trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle UN الغاية 6: تخفيض نسبة الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع في الفترة ما بين 1990 و 2015
    Réduire de trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle UN الحدّ بمقدار ثلاثة أرباع بين عامي 1990 و 2015 من نسبة الوفيات النفاسية
    Réduire le taux de mortalité maternelle à 18 pour 1 000 naissances vivantes d'ici à 2006 UN الحدّ من نسبة الوفيات النفاسية إلى 18 لكل 000 100 من المواليد الأحياء بحلول عام 2006
    Cible 5A : Réduire de trois quarts, entre 1990 et 2015, le taux de mortalité maternelle UN الهدف 5 ألف: خفض نسبة الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع، بين عامي 1990 و 2015
    taux de mortalité maternelle pour 100 000 naissances vivantes UN نسبة الوفيات النفاسية لكل 000 100 مولود حي
    la mortalité maternelle avait baissé depuis la légalisation de l'interruption volontaire de grossesse en 1989; cependant, le nombre de plus en plus grand d'avortements constituait un sujet d'inquiétude. UN وانخفضت نسبة الوفيات النفاسية منذ أن صدر في عام 1989 قانون يجيز الإجهاض وإن كان ارتفاع عدد حالات الإجهاض أمر يثير القلق.
    :: Réduire la mortalité maternelle de 782 à 500 pour 100 000 NV entre 2014 et 2020, soit une réduction de 6,2 % par an; UN :: تخفيض نسبة الوفيات النفاسية من 782 إلى 500 لكل 000 100 مولود جديد بين عامي 2014 و 2020، أي بنسبة 6,2 في المائة في السنة؛
    D'après les informations communiquées au paragraphe 14.9 du rapport, entre 2000 et 2007, la mortalité maternelle a augmenté en raison, entre autres facteurs, de la hausse du nombre d'avortements illégaux et d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN 25 - حسب ما ورد من معلومات في الفقرة 14-9 من التقرير، ارتفعت نسبة الوفيات النفاسية في الفترة من عام 2000 إلى عام 2007 بفعل عدة عوامل منها ارتفاع حالات الإجهاض غير الشرعي وغير المأمون.
    D'après les informations communiquées au paragraphe 14.9 du rapport, entre 2000 et 2007, la mortalité maternelle a augmenté en raison, entre autres facteurs, de la hausse du nombre d'avortements illégaux et d'avortements pratiqués dans des conditions dangereuses. UN 25 - وحسب ما ورد من معلومات في الفقرة 14-9 من التقرير، ارتفعت نسبة الوفيات النفاسية في الفترة من عام 2000 إلى عام 2007 بفعل عدة عوامل منها ارتفاع حالات الإجهاض غير الشرعي وغير المأمون.
    En 2004, il s'établissait officiellement à 87,3 pour 100 000, mais ce chiffre ne rend pas compte des différences entre les régions et entre les groupes sociaux : dans les régions autonomes, par exemple, la mortalité maternelle est de 2,1 fois plus élevée que dans le reste du pays. UN لكن هذه النسبة تخفي فروقا بين مختلف مناطق البلد وفئاته الاجتماعية، إذ تفوق نسبة الوفيات النفاسية المسجلة في المناطق المستقلة مثلا نسبتها في باقي البلد بما يعادل 2.1 مرات.
    Il note aussi avec préoccupation les données indiquant un pourcentage élevé de mortalité maternelle dû à l'avortement pratiqué dans des conditions dangereuses, et le nombre alarmant d'enquêtes engagées contre des femmes pour avortement illégal. UN كما يساور اللجنة قلق لورود تقارير تكشف عن ارتفاع نسبة الوفيات النفاسية الناجمة عن عمليات إجهاض خطرة، وعن أن عدد التحقيقات المتعلقة بدعاوى أُقيمت على نساء بتهمة الإجهاض غير القانوني مثير للجزع.
    Le ratio de mortalité maternelle est tombé de 301 pendant la période 2001-2003 à 254 pendant la période 2004-2006. UN وانخفضت نسبة الوفيات النفاسية من 301 في الفترة 2001-2003 إلى 254 في الفترة 2004-2006.
    L'incidence signalée de la mortalité chez les diabétiques enceintes de type 1 est de 5 à 20 fois plus forte que pour les femmes non diabétiques. UN وتفوق نسبة الوفيات النفاسية للحوامل المصابات بداء السكري من الصنف 1 والمبلغ عنها ما بين 5 مرات و 20 مرّة الوفيات لدى النساء غير المصابات بالسكري.
    Venant d'un pays sortant d'un conflit et situé dans une région frappée par la pauvreté et caractérisée par un taux élevé de mortalité maternelle et infantile, nous approuvons sans réserve tous les principes de la CIPD et pensons nous aussi que les idées qui les sous-tendent sont tout aussi pertinentes aujourd'hui qu'elles étaient valables en 1994. UN وإذ نأتي من بلد خارج من الصراع في منطقة يسحقها الفقر وتتسم بارتفاع نسبة الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال، نتفق تماما مع كل المبادئ التي أتى بها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ونشاطر الرأي في أن الأفكار المضمنة في تلك المبادئ تتمتع اليوم بنفس القدر من الأهمية الذي كانت تتمتع به عام 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more