Un risque croissant est l'obésité dans une partie importante de la population. | UN | السمنة بين نسبة كبيرة من السكان عامل مخاطرة آخذة في الازدياد. |
98. La situation est particulièrement complexe dans des districts et localités ayant une activité économique non diversifiée, où une partie importante de la population se retrouve sans emploi après la restructuration d'une ou de plusieurs entreprises. | UN | وفي هذه المواقع، أدت عملية إعادة هيكلة مؤسسة واحدة أو عدد من المؤسسات إلى ترك نسبة كبيرة من السكان دون عمل. |
une proportion importante de la population active est donc contrainte de continuer à travailler sur les plantations pour des salaires de misère. | UN | وأُجبرت نسبة كبيرة من السكان العاملين على مواصلة العمل في المزارع الكبيرة بأجور بخسة. |
une forte proportion de la population musulmane de ce district est donc concernée par cette situation. | UN | وبالتالي، فإن هذا الوضع يمس نسبة كبيرة من السكان المسلمين في هذه المقاطعة. |
Les jeunes représentent un fort pourcentage de la population adulte dans la plupart des pays du continent. | UN | ويشكل الشباب نسبة كبيرة من السكان البالغين في كثير من بلدان القارة. |
Sur le plan du logement, une part importante de la population doit se contenter des bâtiments aménagés pour la circonstance, dont les écoles et les églises, ou partager un logement avec d’autres ménages. | UN | كما أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد على مرافق الإيواء في حالات الطوارئ، مثل المدارس والكنائس والمقار السكنية المشتركة، في تلبية احتياجات السكن. |
Mais son virus est capable d'anéantir une bonne partie de la population. | Open Subtitles | لكنه يتحكم فى ما يكفى من الفيروس لقتل نسبة كبيرة من السكان |
En conséquence, une grande proportion de la population sous occupation vit dans la pauvreté, et la majorité dépend entièrement de l'aide humanitaire. | UN | وبالتالي، فإن نسبة كبيرة من السكان الخاضعين للاحتلال يعيشون في فقر، والكثيرون منهم يعتمدون كلية على المساعدات الإنسانية. |
Aucune démocratie n'est possible lorsqu'un pourcentage important de la population vit dans une extrême pauvreté. | UN | إن الديمقراطية لا تكون ممكنة عندما تكون نسبة كبيرة من السكان في فقر مدقع. |
Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
Malgré ces résultats, une partie importante de la population vit en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | ورغم هذه النتائج، ما زالت نسبة كبيرة من السكان تعيش تحت مستوى خط الفقر. |
Il admet que le gouvernement a le droit de devancer l'opinion publique, mais il y a lieu de procéder avec prudence afin d'éviter tout conflit social et de s'assurer qu'une partie importante de la population est tout à fait prête pour ce changement. | UN | ووافق على أن من حق الحكومة استباق الرأي العام، وإن تعين عليها توخي الحذر عند القيام بذلك لتجنب أي صراع اجتماعي وضمان استعداد نسبة كبيرة من السكان لتقبل التغيير. |
Dans beaucoup de pays en développement, une proportion importante de la population continue à dépendre dans une large mesure de l'agriculture comme source de revenu. | UN | ففي بلدان نامية كثيرة ما تزال نسبة كبيرة من السكان تعتمد إلى حد بعيد على الزراعة كمصدر للدخل. |
Ces maladies touchent une proportion importante de la population, quel que soit l'âge, présentent des degrés de gravité différents et subissent l'influence de facteurs tant génétiques qu'environnementaux. | UN | وهذه الأمراض تصيب نسبة كبيرة من السكان وتحدث في مختلف مراحل العمر وتختلف حدتها من حالة إلى أخرى وتتأثر بعوامل جينية وبيئية في آن معاً. |
Arrestation sans motif, expulsion ou exil, confiscation de biens meubles et immeubles : telles étaient certaines des mesures prises à leur encontre et qui s'inscrivaient dans le cadre de la politique du Gouvernement iraquien visant à remplacer à Kirkouk les Turkmènes — implantés de longue date dans la ville où ils représentent une proportion importante de la population — par des Arabes. | UN | وذكر أن حملات القمع والاضطهاد هذه منشؤها سياسة حكومية تستهدف إحلال العرب محل التركمان في كركوك، التي يعيش فيها التركمان منذ فترة طويلة ويشكلون نسبة كبيرة من السكان. |
une forte proportion de la population touchée continuera à dépendre de l'aide militaire. | UN | وستظل نسبة كبيرة من السكان المتأثرين تعتمد على المساعدة الغذائية. |
Ils constituent également une forte proportion de la population des pays en développement. | UN | وهم يشكلون أيضا نسبة كبيرة من السكان في البلدان النامية. |
Bien qu'actuellement sous-productif, le secteur informel possède un énorme potentiel de croissance et revêt une grande importance pour la subsistance d'une forte proportion de la population active. | UN | والقطاع غير الرسمي، وإن كان إنتاجه منخفضا في الوقت الحاضر، فإن له قدرة هائلة على النمو، وهو مهم للغاية لمعيشة نسبة كبيرة من السكان. |
Au cours des années de conflit, un fort pourcentage de la population féminine était privé d'éducation soit faute d'écoles soit en raison d'obstacles créés par la tradition ou par des interprétations erronées des enseignements de la religion. | UN | وأنه أثناء سنوات الصراع، لم تتمكن نسبة كبيرة من السكان الإناث من الحصول على التعليم إما لندرة المدارس أو للحواجز التي تفرضها التقاليد أو للتفسير الخاطئ للتعاليم الدينية. |
En effet, la région présente le plus haut taux d'inégalité économique du monde et un fort pourcentage de la population, principalement des femmes, vit dans des situations de pauvreté et d'indigence. | UN | وفي الواقع، تتضمن المنطقة أعلى معدل لعدم المساواة الاقتصادية في العالم، وتعيش نسبة كبيرة من السكان - ومعظمهم من النساء - في أوضاع الفقر والعوز. |
C'est plus particulièrement le cas dans les pays les plus touchés par les changements climatiques et par d'autres menaces environnementales, par exemple là où les enfants et les jeunes représentent une part importante de la population. | UN | وهكذا الحال خاصة في البلدان الأكثر تأثراً جراء تغير المناخ والتهديدات البيئية الأخرى، مثل التي يشكل فيها الأطفال والشباب نسبة كبيرة من السكان. |
Cette année comme en 1995, la destruction massive de villes et villages tchétchènes, qui a eu pour conséquence le déplacement d'une bonne partie de la population civile, n'illustre que trop bien les opérations militaires menées dans la République de Tchétchénie. | UN | وتدمير المدن والقرى التشيتشينية الشديد مع ما ينجم عنه من نزوح نسبة كبيرة من السكان المدنيين سمة بارزة لﻷعمال العسكرية في الجمهورية هذا العام شأنه في ذلك شأن عام ٥٩٩١. |
Celle-ci constituait un obstacle important qui empêchait les femmes de saisir les opportunités sociales et économiques, une grande proportion de la population féminine ne parlant que la langue aborigène prédominante, à savoir le guaraní. | UN | إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء عدم كفاية هذه المبادرات، اﻷمر الذي يشكل عقبة كأداء تحول دون تمتع المرأة بالفرص الاجتماعية والاقتصادية، ﻷن نسبة كبيرة من السكان اﻹناث لا تتحدث إلا باللغة اﻷصلية السائدة، وهي لغة الغواراني. |
Un pourcentage important de la population a cherché refuge dans les pays voisins ou s'est trouvé déplacé à l'intérieur du pays même, et la majeure partie des infrastructures du pays a été détruite. | UN | حيث أن نسبة كبيرة من السكان لجأت الى البلدان المجاورة أو تشردت داخليا، كما انهارت معظم الهياكل اﻷساسية للبلد. |
Près de 90 % d'entre eux résident dans des pays en développement, où ils constituent généralement une large part de la population - plus de 50 % en Ouganda, au Swaziland et au Zimbabwe. | UN | ويعيش قرابة 90 في المائة من جميع هؤلاء الشباب في البلدان النامية، حيث يميلون إلى تشكيل نسبة كبيرة من السكان. |
Cela signifie qu'une grande partie de la population est privée de la plupart des formes de protection sociale. | UN | وهذا يعني أن نسبة كبيرة من السكان محرومة من معظم أشكال الحماية الاجتماعية. |
Les réserves individuelles des ménages s'épuisent et on estime qu'une large proportion de la population est totalement dépendante de l'aide humanitaire. | UN | فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية. |
un pourcentage élevé de la population participe pleinement à tous les processus normaux d'une politique démocratique. | UN | وتشارك نسبة كبيرة من السكان مشاركة كاملة في جميع العمليات العادية للسياسة الديمقراطية. |