"نسبة مئوية ضئيلة" - Translation from Arabic to French

    • faible pourcentage
        
    • un petit pourcentage
        
    • un pourcentage minime
        
    • faible proportion
        
    • un infime pourcentage
        
    • une proportion minime
        
    • une petite proportion
        
    Ces différentes attaques ne représentent en fait qu'un très faible pourcentage des attaques menées par les rebelles contre des civils et des biens civils depuis le début 2003. UN وتعكس هذه الهجمات نسبة مئوية ضئيلة جدا من الهجمات التي شنها المتمردون على المدنيين وممتلكاتهم منذ مطلع عام 2003.
    Sur ce nombre, seul un très faible pourcentage a abouti à la découverte de gisements de minéraux. UN ومن أصل هذا العدد، لم تنته سوى نسبة مئوية ضئيلة من عمليات التنقيب باكتشاف رواسب معدنية فعلية.
    Un faible pourcentage de fonctionnaires ont des locataires qui travaillent également au sein de ce système. UN وهناك نسبة مئوية ضئيلة من الموظفين الذين لهم مستأجرون يعملون في منظمة الأمم المتحدة.
    On a noté que les dépenses sociales avaient certes augmenté, mais que seul un petit pourcentage était alloué aux soins de santé primaires. UN وذُكر أنه فيما تزايدت نفقات القطاع الاجتماعي، لم يُخصص للرعاية الصحية الأولية إلا نسبة مئوية ضئيلة.
    Les pères ne s'occupent que d'un petit pourcentage d'entre eux et il est très rare que quelqu'un d'autre que les parents s'occupe de l'enfant. UN ولا يرعى الأب إلا نسبة مئوية ضئيلة. ومن النادر جدا أن يكون مقدم الرعاية شخصا آخر غير والد الطفل.
    Pour les munitions, seul un pourcentage minime, destiné à la chasse ou au tir, est commercialisé par des entreprises dûment autorisées et contrôlées. UN ولا يخصص للقنص أو الرمي إلا نسبة مئوية ضئيلة من الذخائر التي تبيعها شركات متخصصة تحوز ما يلزم من التراخيص وتخضع لما يفرض عليها من الضوابط.
    Une faible proportion de femmes sont employées dans le secteur agricole, où la contribution qu'elles apportent au revenu familial en pratiquant l'agriculture de subsistance et l'élevage de volailles n'est pas prise en compte. UN وقد وجدت نسبة مئوية ضئيلة من النساء فرصا للعمل في القطاع الزراعي، حيث لا تؤخذ في الاعتبار مشاركة المرأة في الزراعة الكفافية لﻷسرة المعيشية وتربية الدواجن من أجل تحقيق دخل إضافي لﻷسرة.
    Votre poids sera un faible pourcentage de celui sur terre. TERRE / LUNE Open Subtitles هناك، ستزن نسبة مئوية ضئيلة من وزنك على الأرض.
    Pourtant, les flux de capitaux privés vers l'Afrique continuent à représenter un très faible pourcentage du total des flux vers les pays en développement. UN إلا أن تدفقات رأس المال إلى أفريقيا لا تزال تمثل نسبة مئوية ضئيلة جدا من التدفقات اﻹجمالية إلى البلدان النامية، إذ تلقت القارة ٢,٧ في المائة فقط من تلك التدفقات في ١٩٩٦.
    Il ne reste que quelque 3 500 Serbes de Krajina dans l'ancien secteur Nord et environ 2 000 dans l'ancien secteur Sud, ce qui représente un faible pourcentage de la population initiale. UN فلــم يبق سوى حوالي ٥٠٠ ٣ من صرب كرايينا في قطاع الشمال السابق وحوالي ٠٠٠ ٢ في قطاع الجنوب السابق؛ وتشكل هذه التقديرات نسبة مئوية ضئيلة من سكان صرب كرايينا السابقين.
    Il serait naïf de croire qu'un programme portant sur un secteur aussi marginal que la sylviculture, lequel ne représente souvent qu'un faible pourcentage du produit intérieur brut (PIB), puisse avoir une incidence majeure sur des questions de portée aussi vaste. UN ومن السذاجة الاعتقاد بأنه يمكن لبرنامج يتناول قطاعا هامشيا كالحراجة، وكثيرا ما لا يشكل سوى نسبة مئوية ضئيلة من الناتج المحلي اﻹجمالي، أن ينجم عنه بحد ذاته أثر ضخم على هذه المسائل الكلية الطابع.
    14. En Europe, seul un faible pourcentage d'hommes et de femmes travaillent dans l'agriculture. UN ١٤ - تعمل نسبة مئوية ضئيلة من النساء والرجال اﻷوروبيين في الزراعة.
    La généralisation de l'éducation primaire a permis de ramener, au cours des dernières décennies, l'analphabétisme au sens strict, à un faible pourcentage de femmes en Catalogne et en Espagne. UN فقد ساعد نشر التعليم الابتدائي على تقلص الأمية في العقود الأخيرة، بالمعنى الحرفي، إلى نسبة مئوية ضئيلة من نساء كاتالونيا بإسبانيا.
    Des études révèlent cependant que la police n'a connaissance que d'un faible pourcentage de ces crimes et que moins encore finissent par être punis. UN وتشير الدراسات مع ذلك، إلى أنه لا يصل إلى علم الشرطة إلا نسبة مئوية ضئيلة من تلك الجرائم، بل أن عددا أقل منها ينتهي إلى إصدار أحكام بالإدانة.
    Bien que l'égalité d'accès à l'éducation soit prévue par la loi, un faible pourcentage d'enfants n'est pas scolarisé. UN على الرغم من أن القانون يوفِّر فرصاً متساوية للحصول على التعليم، هناك نسبة مئوية ضئيلة من الأطفال غير الملتحقين بالمدارس.
    La Namibie disposait d'un revenu par habitant relativement élevé, mais la Directrice de la Division de l'Afrique a fait observer que cette richesse apparente voilait une répartition du revenu très inégale, la grande majorité de la population ne recevant qu'un petit pourcentage du produit intérieur brut (PIB). UN ولاحظت أنه على الرغم من ارتفاع نصيب الفرد من الدخل نسبيا في ناميبيا، فإن هذا الثراء الظاهري يخفي وراءه توزيعا للدخل شديد الانحراف، حيث لا تحصل أغلبية كبيرة من السكان إلا على نسبة مئوية ضئيلة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    La Namibie disposait d'un revenu par habitant relativement élevé, mais la Directrice de la Division de l'Afrique a fait observer que cette richesse apparente voilait une répartition très inégale du revenu, la grande majorité de la population ne recevant qu'un petit pourcentage du produit intérieur brut (PIB). UN ولاحظت أنه على الرغم من ارتفاع نصيب الفرد من الدخل نسبيا في ناميبيا، فإن هذا الثراء الظاهري يخفي وراءه توزيعا للدخل شديد الانحراف، حيث لا تحصل أغلبية كبيرة من السكان إلا على نسبة مئوية ضئيلة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    En l'occurrence toutefois, le prix du Hg ne représente habituellement qu'un petit pourcentage du prix total du procédé ou de l'appareil qui en contient, de sorte que la demande de Hg varie relativement peu avec la fluctuation des prix - du moins lorsque les fourchettes se situent entre 5 et 25 dollars le kilogramme, comme cela est le cas depuis 2000. UN بيد أن تكلفة الزئبق في هذه الحالة تشكِّل نسبة مئوية ضئيلة بصفة عامة من التكلفة الشاملة للعملية أو الجهاز الذي يُستخدَم فيه الزئبق، ولذلك فإن الطلب على الزئبق يتغيَّر تغيُّراً طفيفاً نسبياً بتغيُّرات الأسعار - على الأقل في حدود النطاقات 5-25 دولار/كيلوغرام التي شوهدَت منذ عام 2000.
    D'autres secteurs du développement font déjà appel à eux pour provoquer des changements dans la société et les entreprises consacrent la majorité de leur budget publicitaire à la jeune génération, pour faire valoir leurs produits; mais un pourcentage minime de l'aide publique au développement va à la gestion durable des forêts. UN وتستخدم قطاعات التنمية الأخرى بالفعل هذا المدخل ليكون بمثابة حافز للتغير في المجتمع؛ وتستثمر الشركات معظم موازناتها للترويج لدى الشباب، لتحسين صورة منتجاتها؛ وتشكِّل المساعدة الإنمائية الرسمية المتصلة بالإدارة المستدامة للغابات نسبة مئوية ضئيلة.
    Le renforcement de certains polymères avec de l’argile exfoliée pour obtenir des feuilles à espacement nanométrique améliore sensiblement les propriétés mécaniques de ces polymères et leurs températures de services moyennant une très faible proportion d’additif argileux. UN وقد أظهرت بعض البوليمرات المقواة بالطفل التي تقشر ﻹنتاج صفائح ذات فواصل نانومترية، تزايدا كبيرا للخصائص الميكانيكية وارتفاعا في درجة حرارة الخدمة بإضافة نسبة مئوية ضئيلة من المادة الطفلية.
    Les cas dans lesquels un consultant commence à travailler avant la signature du contrat de louage de services ne représente qu'un infime pourcentage par rapport au nombre total de ces contrats. UN تمثل الحالات التي يبدأ فيها العمل قبل توقيع اتفاق من اتفاقات الخدمة الخاصة نسبة مئوية ضئيلة للغاية من مجموع عدد اتفاقات الخدمة الخاصة.
    Toutefois, seule une proportion minime de ces exportations portait sur des produits transformés. UN إلا أن نسبة مئوية ضئيلة فقط من هذه الصادرات تتألف من منتجات مجهزة.
    Cela concorde avec les études effectuées dans d'autres régions du monde indiquant que les garçons sont également exploités sexuellement à des fins commerciales et qu'une petite proportion de femmes paient des services sexuels fournis par des garçons dans le cadre de la prostitution formelle ou informelle. UN ويتسق ذلك مع بحوث أُجريت في أنحاء أخرى من العالم وجدت أن الصبيان يتعرضون أيضا إلى الاستغلال الجنسي التجاري، وأن هنالك نسبة مئوية ضئيلة من النساء اللاتي يقبلن على شراء الجنس من الصبيان في قطاع البغاء الرسمي وغير الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more