une proportion croissante de ce sous-produit, le trioxyde d'arsenic, est exporté rentablement vers les Etats-Unis d'Amérique. | UN | ويجري تصدير نسبة متزايدة من هذا المنتج الفرعي، ثالث أكسيد الزرنيخ، إلى الولايات المتحدة اﻷمريكية بربح. |
Les couples sont de moins en moins nombreux à vouloir se marier et une proportion croissante de mariages se soldent par un divorce. | UN | فعدد اﻷقران الذين يقررون الزواج آخذ في التناقص كما تنتهي نسبة متزايدة من الزيجات الى الطلاق. |
En même temps, une proportion croissante d'hommes travaillent dans des conditions proches de celles qui sont traditionnellement celles des femmes. | UN | وفي الوقت ذاته، تمارس نسبة متزايدة من الرجال أنماطا من العمل أقرب إلى اﻷنماط التي كانت النساء تمارسها تاريخيا. |
En suscitant une libéralisation plus poussée et une réglementation des mesures intérieures autres qu'aux frontières, et en portant sur une part croissante du commerce mondial, les accords commerciaux régionaux pourraient contribuer à réduire les incitations au multilatéralisme. | UN | ويمكن لهذه الاتفاقات، من خلال الحث على مزيد من التحرير وتنظيم التدابير المتخذة من وراء الحدود وتغطية نسبة متزايدة من التجارة العالمية، أن تواصل تقليل الحوافز التي تدفع إلى تعددية الأطراف. |
De ce fait, l'aide humanitaire absorbe actuellement une part croissante du montant total de l'APD. | UN | ونتج عن ذلك أن أصبحت المساعدة الإنسانية مسؤولة عن نسبة متزايدة من مجموع المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Parallèlement, un pourcentage croissant de réfugiés vivent aujourd'hui dans des logements insalubres et dans des conditions anormales. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك نسبة متزايدة من اللاجئين تعيش اليوم في أماكن إقامة غير صحية دون المستوى. |
On notera toutefois que des pays comme le Cameroun et le Nigéria ont promulgué des lois en la matière et qu'une proportion croissante du sel utilisé dans ces pays est désormais iodée. | UN | غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها. |
Certains rapports indiquent qu'une proportion croissante de détenus dans les prisons africaines se compose de récidivistes et de détenus préventifs. | UN | وتشير التقارير إلى أنَّ نسبة متزايدة من المسجونين في السجون الأفريقية تتألّف من معاودي الإجرام والمحبوسين احتياطيا. |
Depuis plusieurs années, les parents paient une proportion croissante des coûts. | UN | وقد أخذ الآباء والأمهات من عدة سنوات الآن يغطون نسبة متزايدة من تلك التكاليف. |
une proportion croissante de l'humanité se trouve prise dans les griffes de la faim et de la pauvreté. | UN | وتجد نسبة متزايدة من بني البشر نفسها في قبضة الجوع والفقر. |
Ces interventions ont eu un impact décisif sur la mortalité néonatale, qui représente une proportion croissante de la mortalité infantile. | UN | وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع. |
Au minimum, ce devrait être une proportion croissante des budgets de l'Etat et des programmes d'aide. | UN | وعلى اﻷقل ينبغي أن تكون الزيادة نسبة متزايدة للميزانيات الحكومية وبرامج المساعدة على حد سواء. |
Ces interventions ont eu un impact décisif sur la mortalité néonatale, qui représente une proportion croissante de la mortalité infantile. | UN | وقد كان لهذه التدخلات أثر كبير على معدل وفيات المواليد، وهو المعدل الذي يشكل نسبة متزايدة من وفيات الرضع. |
Dans le domaine du commerce, une part croissante des exportations en provenance des PMA entre sur les marchés des pays développés dans le cadre de régimes préférentiels. | UN | ففي مجال التجارة، تدخل نسبة متزايدة من صادرات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو على أساس تفضيلي. |
Les naissances chez les migrants constituent une part croissante du nombre total des naissances dans beaucoup de pays hôtes. | UN | 34 - وتشكل الولادات لدى المهاجرين نسبة متزايدة من المجموع في العديد من البلدان المضيفة. |
Ils continuent de constituer une part croissante des contributions versées à l'UNICEF. | UN | ويظل ذلك يشكل نسبة متزايدة من تمويل اليونيسيف الإجمالي. |
Notre facture pétrolière absorbe un pourcentage croissant des devises générées par l'exportation de biens et services. | UN | وتلتهم فاتورتنا النفطية نسبة متزايدة من النقد الأجنبي الناتج عن صادرات البضائع والخدمات. |
Aussi alloue-t-il un pourcentage croissant de ses ressources au programme national d'action en faveur des enfants. | UN | ولذلك، فهي تخصص نسبة متزايدة من مواردها لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الطفل. |
La NouvelleZélande se caractérise par la diversité croissante des groupes ethniques et les groupes d'ascendance non européenne représentent une proportion accrue de la population vivant dans le pays. | UN | ومن المميزات الخاصة لتجربة نيوزيلندا تنوع المجموعات الإثنية المتزايد الذي تمثل فيه المجموعات ذات الأصل غير الأوروبي نسبة متزايدة من السكان المقيمين في نيوزيلندا. |
Pays dont une proportion grandissante de la population a accès et recourt durablement à de l'eau potable | UN | البلدان التي تضم نسبة متزايدة من السكان الذين يتاح لهم باستمرار سُبل الحصول على مياه الشرب المأمونة واستعمالها |
une part accrue de la croissance du commerce international est maintenant générée par certains pays en développement. | UN | " تقوم البلدان النامية بتوليد نسبة متزايدة من النمو في التجارة العالمية. |
Le projet de résolution reflète également une perspective sexospécifique dans la mesure où les femmes constituent une proportion de plus en plus grande des courants de migrants. | UN | وهو يتضمن أيضا منظورا يتعلق بنوع الجنس، فتدفقات المهاجرين تشمل نسبة متزايدة من النساء. |
Les bénéficiaires de ses programmes sont de plus en plus nombreux à participer à des activités de reboisement et d'agroforesterie. | UN | وتشارك نسبة متزايدة من المستفيدين من خدمات المكتب في أنشطة إعادة زرع الغابات والحراجة الزراعية. |
Les femmes, souvent seules et privées du soutien d’autres membres de leur famille, constituent aujourd’hui une part de plus en plus importante de la main- d’oeuvre immigrée dans le monde. | UN | وتشكل النساء، اللواتي يعشن غالبا بمفردهن وبدون دعم أعضاء اﻷسرة اﻵخرين، نسبة متزايدة من المهاجرين الدوليين من أجل العمل. |