Au Secrétariat, les femmes originaires de ces régions représentent également la plus forte proportion de femmes par rapport aux hommes. | UN | وفي اﻷمانة العامة، يعزى إلى النساء القادمات من تلك المناطق أعلى نسبة من الموظفات بالمقارنة بالموظفين. |
La proportion de ceux qui purgent une peine est demeurée inchangée – à 19 %. | UN | ولم تتغير نسبة من يقضون أحكاما بالفعل، فقد ظلت ١٩ في المائة. |
une partie des fonds ainsi empruntés est ensuite versée au PNUCID pour des projets spécifiques qu'il mène dans le pays. | UN | وكثيرا ما تقدم حينذاك نسبة من الأموال المقترضة الى اليوندسيب من جانب الحكومة لأجل مشاريع معينة في البلد. |
Cependant, l'augmentation du pourcentage de personnes restées définitivement célibataires a vraisemblablement pour corollaire une augmentation équivalente de la cohabitation de couples non mariés dans ces pays. | UN | بيد أن الزيادة في نسبة من ظلوا بدون زواج عرضتها إلى حد كبير الزيادة في المعاشرة خارج نطاق الزواج في تلك البلدان. |
L'objectif visant à réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim en Afrique subsaharienne ne sera pas atteint | UN | لن يتسنى الوفاء بهدف تقليل نسبة من يعانون من الجوع إلى النصف في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى |
D'autres langues comme l'Anglais et le Kiswahili sont apprises à l'école et parlées par une partie de la population. | UN | وهناك لغات أخرى تُدرّس في المدارس وتتكلم بها نسبة من السكان كالإنكليزية والسواحيلية. |
Dans les deux provinces, le taux de jeunes garçons ayant atteint l'enseignement supérieur était plus important que celui des jeunes filles. | UN | ففي كلتا المقاطعتين، تزيد نسبة من بلغوا التعليم فوق الثانوي من الذكور عن نسبة اللائي بلغنه من الإناث. |
La proportion des femmes représente 50,8 % de cette population, 59 % d'entre elles étant en âge de procréer. | UN | وتمثل النساء 50.8 في المائة من السكان، وتبلغ نسبة من هن في سن الإنجاب 59 في المائة. |
Le pourcentage des femmes qui travaillent ou qui cherchent à travailler est le plus élevé chez les femmes âgées de 18 à 39 ans (90 %). | UN | وكان هذا الرقم أعلى بكثير في الفئة العمرية 18 إلى 39 سنة، حيث كانت نسبة من يعملن أو يبحثن عن عمل تصل إلى 90 في المائة. |
Le plan vise à réduire de 31 à 24 % la proportion de Népalais vivant en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتستهدف الخطة تخفيض نسبة من يعيشون تحت خط الفقر من 31 في المائة إلى 24 في المائة. |
C'est maintenant la classe d'âge de plus de 40 ans qui détient la plus forte proportion de ces cartes. | UN | وتوجد أعلى نسبة من بطاقات الهوية الآن في حوزة السكان من الشريحة العمرية التي تزيد عن 40 عاما. |
En 2015, l'Afrique continuera de compter la plus forte proportion de moins de 15 ans, | UN | ففي عام ٢٠١٥، ستوجد في افريقيا أعلى نسبة من السكان دون سن الخامسة عشرة، والرقم المسقط هو ٤٠ في المائة. |
En 2015, l'Afrique continuera de compter la plus forte proportion de moins de 15 ans, soit 40 %, selon les prévisions. | UN | ففي عام ٢٠١٥، ستوجد في افريقيا أعلى نسبة من السكان دون سن الخامسة عشرة، والرقم المسقط هو ٤٠ في المائة. |
Ton designer a volé l'apparence de mon amie sans son consentement, donc on a droit à une partie des bénéfices. | Open Subtitles | و لكن سرق مصممك مظهر صديقتي بدون إذنها لذا يحق لنا الحصول على نسبة من الأرباح |
Autrement dit, une partie des frais de subsistance à prévoir ordinairement n'ont pas été à leur charge pendant cette période. | UN | أي أنهم لم يدفعوا نسبة من تكاليف المعيشة العادية والمتوقعة خلال الفترة المعنية. |
Cible 2. Réduire de moitié, entre 1990 et 2015, le pourcentage de la population qui souffre de la faim | UN | الغاية 2: التخفيض بالنصف بين سنتي 1990 و 2015 من نسبة من يعانون من الجوع |
ii) pourcentage de recommandations issues d'évaluations ayant été acceptées | UN | ' 2` قبول نسبة من التوصيات الناشئة عن التقييم |
Manifestement, pour une raison quelconque, un certain nombre de garçons ont abandonné l'école après avoir achevé l'enseignement secondaire obligatoire. | UN | وبالتالي، فإنه من الواضح أن هناك نسبة من الذكور تترك مقاعد الدراسة لسبب ما بعد إكمال مرحلة التعليم الثانوي الإلزامي. |
Pendant les cinq années suivant l'entrée en vigueur de la loi, une partie de ces fonds pourront servir à former des enseignants laïques. | UN | وخلال السنوات الخمس الأولى من سريان هذا القانون، سيكون بالإمكان استخدام نسبة من الأموال لتدريب المدرسين غير المحترفين. |
Le taux de conformité en la matière était donc de 100 %. | UN | وعلى هذا فإن نسبة من التزموا بتقديم المستندات بلغت 100 في المائة. |
Lors de nos dernières élections générales, j'ai été élu à la plus large proportion des voix de la circonscription, et j'estime par conséquent que je suis en mesure de transmettre ces positions avec exactitude. | UN | لقد انتخبت في انتخاباتنا العامة اﻷخيرة بأكبر نسبة من التصويت في أي دائرة انتخابية ولهذا أشعر بأنني أستطيع أن أقول بكل معنى الكلمة إنني أنقل إليكم هذه اﻵراء نقلا صحيحا. |
pourcentage des familles urbaines et rurales considérées comme pauvres | UN | نسبة من يعانون من الفقر بين سكان الحضر والريف |
une part des diamants de l'UNITA pénètre donc nécessairement sur le marché européen unique soit en contrebande, soit après blanchiment. | UN | إن نسبة من الماس الذي في حوزة اليونيتا تدخل لا محالة إلى السوق الأوروبية سواء أكان ماسا مهربا أم ماسا مغسولا. |
La rumeur veut que Mickey avait un pourcentage du Desert Inn. | Open Subtitles | تقول الإشاعة أنه كان يحصل على نسبة من الفندق |
Ce sont donc les régions où les taux d'application étaient inférieurs à la moyenne qui ont réalisé les progrès les plus importants. | UN | وبذلك تحققت أكبر نسبة من حيث التقدّم المحرز في المناطق التي كانت تعرف حتى الآن معدلات تنفيذ دون المتوسط. |
À mesure que le revenu augmente, la part des dépenses que l’on souhaite affecter à des services s’accroît. | UN | وكلما ارتفع الدخل، زادت نسبة من يريدون اﻹنفاق على الخدمات البشرية. |
En cas de réponse affirmative aux précédentes questions, quelle proportion du personnel a accès à cette formation? | UN | إذا كان الجواب على السؤالين السابقين نعم، فما هي نسبة من يحق لهم الانتساب إلى تلك الدورات؟ |
On accordera une attention spéciale aux projets concernant le progrès des femmes, et une partie du budget sera affectée aux programmes de crédit. | UN | وسوف يولى اهتمام خاص لتلك المشاريع المتصلة بالنهوض بالمرأة، كما ستخصص نسبة من الميزانية من أجل آليات الائتمان. |