"نسبيا" - Translation from Arabic to French

    • relativement
        
    • assez
        
    • relative
        
    • comparativement
        
    • proportionnellement
        
    • plutôt
        
    • plus
        
    • peu près
        
    Malgré l'apparition de la diphtérie, la situation sanitaire est restée relativement stable. UN وإلى جانب حالات انتشار مرض الخناق، ظلت الحالة الصحية مستقرة نسبيا.
    :: Le BSCI enquête la plupart du temps sur des cas relativement mineurs de fraudes ou d'irrégularités en interne. UN :: كان مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو الجهة المحققة الرئيسية في حالات الغش الداخلي والمخالفات الثانوية نسبيا.
    Bien que la situation paraisse relativement calme pour l'instant, cette apparence ne reflète pas les réalités de la région. UN وذكر أن الحالة تبدو هادئة نسبيا في الوقت الحاضر، ولكن ذلك لا يعكس واقع الحال في المنطقة.
    L'utilisation de ces circuits est restée relativement stable entre 2010 et 2012. UN وظل مستوى استخدام تلك القنوات مستقرا نسبيا بين عامي 2010 و2012.
    Des progrès sensibles avaient été réalisés assez vite dans certains domaines car on disposait des ressources et de la volonté politique nécessaires. UN وبيﱠنت أنه حدث تقدم ملحوظ في بعض المجالات البرنامجية في فترة قصيرة نسبيا نظرا لتوفر الموارد واﻹرادة السياسية.
    Le volume du nouveau contentieux enregistré ces trois dernières années a été relativement stable. UN وظل عدد القضايا الجديدة الواردة خلال السنوات الثلاث الماضية مستقرا نسبيا.
    Plusieurs participants ont cité des situations et des problèmes que le Conseil de sécurité avait relativement bien ou mal traités en 2013. UN حدد عدد من المشاركين حالات ومسائل كان فيها أداء مجلس الأمن جيدا نسبيا أو ضعيفا في عام 2013.
    :: Par ailleurs, d'autres parties acheminent une aide en quantités relativement peu importantes par d'autres voies; UN :: مساعدات أخرى: نقلت جهات فاعلة أخرى كميات قليلة نسبيا من المساعدات من خلال قنوات أخرى.
    Les tensions étaient telles que des incidents relativement mineurs se sont soldés par un grand nombre de morts et de blessés. UN وقد بلغت حالات التوتر القائمة بين القبائل حدا جعل الأحداث الصغيرة نسبيا تؤدي إلى خسائر بشرية كبيرة.
    L'industrie rurale nécessite relativement peu de capitaux par emploi. UN وتتطلب الصناعة الريفية رأس مال قليل نسبيا لكل وظيفة.
    En conséquence, les retombées économiques de la mise en valeur de ressources humaines étaient relativement modestes. UN وقد نجم عن ذلك أن كانت النتائج الاقتصادية لتنمية الموارد البشرية متواضعة نسبيا.
    Ce projet est mieux adapté aux besoins des collectivités relativement peu importants des Etats insulaires. UN وهذا المشروع مفصل على احتياجات المجتمعات المحلية اﻷصغر نسبيا في الدول الجزرية.
    Elles se sont déroulées dans une atmosphère relativement calme et harmonieuse. UN وقد سارت هذه الانتخابات في جو هادئ ومنظم نسبيا.
    Lorsque les risques sont connus et extrêmement élevés, il est relativement facile de décider de ce qui devrait ou ne devrait pas être autorisé. UN فالقرارات بشأن ما ينبغي وما لا ينبغي السماح به تكون سهلة نسبيا متى كانت المخاطر معروفة وكانت بالغة الخطورة.
    Même là où les taux de criminalité étaient relativement faibles, les États avaient souligné qu'ils exerçaient une vigilance permanente pour assurer la sécurité. UN وحتى في الدول التي توجد بها معدلات منخفضة نسبيا من الجريمة، فقد أكدت هذه الدول على يقظتها المستمرة لضمان اﻷمن.
    Certains ont fait observer que ces notions, relativement nouvelles pour le GATT, auraient besoin d'être élaborées davantage. UN وقد أشير إلى أن تلك المفاهيم جديدة نسبيا في اتفاق الغات وأنه يلزم مواصلة تطويرها.
    Si la densité de la population était élevée dans la région de la capitale, le courant migratoire en direction des villes était relativement faible. UN وعلى الرغم من ارتفاع الكثافة السكانية في مناطق المدن الكبرى كان النزوح الى الحضر في سري لانكا ضعيفا نسبيا.
    Les démocraties nouvelles ou rétablies sont un phénomène relativement récent dans la communauté internationale. UN إن الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة ظاهرة جديدة نسبيا في المجتمع الدولي.
    La capacité du pays dans le domaine des programmes spatiaux est relativement avancée pour la région. UN وتعد قدرتها على المشاركة في البرامج المتصلة بالفضاء قدرة متقدمة نسبيا بالنسبة لمنطقتها.
    Nous avons entendu le Gouvernement chinois affirmer que la Chine a réalisé relativement peu d'essais par comparaison aux autres puissances nucléaires. UN لقد سمعنا تأكيد الحكومة الصينية أن الصين أجرت نسبيا تجارب معدودة إذا قورنت بالدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Elle voit en fait dans le rejet de modifications constitutionnelles assez modestes par le Président une tentative visant à retarder les élections législatives. UN وهي تعتبر بالتالي أن رفض الرئيس ﻹجراء تعديلات دستورية متواضعة نسبيا. ما هو إلا محاولة لتأخير الانتخابات البرلمانية.
    Le pays jouissait d'une relative stabilité mais en l'absence d'autorité centrale, de nombreuses difficultés persistaient. UN وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية.
    Mais les conditions de vie d'un nombre croissant de personnes sont comparativement plus mauvaises dans les pays en développement. UN إلا أن أعدادا أكثر فأكثر من الناس يتحولون تدريجيا إلى أحوال أكثر فقرا نسبيا في البلدان النامية.
    On constate parallèlement que le secteur des services propose proportionnellement beaucoup plus de postes à temps partiel que l'industrie. UN وبشكل مواز، يلاحظ أن قطاع الخدمات يقدم عددا من الوظائف لجزء من الوقت أكثر نسبيا من الصناعة.
    Concernant l'assurance maladie après la cessation de service, l'UNICEF possédait des réserves plutôt importantes et il comptait les alimenter encore. UN وفي ما يتعلق بالتأمين الصحي في فترة ما بعد الخدمة، قال إن اليونيسيف لديها احتياطي كبير نسبيا وتعتزم زيادته.
    Les fléaux, qui détruisent les mines sans les faire exploser, sont plus durables car les chaînes s'usent moins vite. UN والكاسحات التي تدمر اﻷلغام ماديا ولا تفجرها لها ميزة واضحة في أنها تقلل نسبيا استهلاك أجزاء الكاسحة.
    Après de nombreuses années de perturbations, la plupart des écoles de l'UNRWA au Liban fonctionnent maintenant à peu près normalement. UN وبعد سنوات عديدة من الانقطاع. يعمل معظم المدارس في لبنان اﻵن بصورة عادية نسبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more