"نسبياً في" - Translation from Arabic to French

    • relativement
        
    • relative dans
        
    • assez fréquentes dans
        
    Heureusement, ce type d'infraction est relativement rare aux Tuvalu. UN ولحسن الحظ، فإن هذه الجرائم نادرة نسبياً في توفالو.
    La performance économique a été relativement faible dans d'autres pays de la sous-région. UN وكان الأداء الاقتصادي ضعيفاً نسبياً في بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Globalement, les taux de prévalence du VIH et du sida à la Grenade sont relativement bas. UN وبصفة عامة، معدلات الإصابة بالفيروس والإيدز منخفضة نسبياً في غرينادا.
    Le choix de telle ou telle valeur avait une influence relativement faible sur le rendement de l'ensemble du portefeuille. UN ولانتقاء فرادى الأوراق المالية دور ثانوي نسبياً في مجمل عائدات الحافظة.
    Elle a également atteint ses objectifs de prévention et apporté une stabilité relative dans la région. UN كما حققت العملية أهدافها الوقائية وأقامت استقراراً نسبياً في المنطقة.
    Les institutions népalaises chargées de faire respecter la loi sont relativement indépendantes mais elles demeurent exposées à des pressions et des manipulations politiques et ont besoin de soutien. UN ولنيبال مؤسسات مستقلة نسبياً في مجال سيادة القانون، لكنها تظل عرضة للضغوط والمناورات السياسية وهي بحاجة إلى دعم.
    Le surpeuplement des prisons était principalement dû aux retards dans les procédures judiciaires, qui expliquaient le nombre relativement élevé de détenus provisoires. UN ويتمثل السبب الرئيسي لاكتظاظ السجون في تأخر إجراءات المحاكم، مما أدى إلى زيادة كبيرة نسبياً في عدد المحتجزين احتياطياً.
    Elle offre aussi aux victimes de la violence domestique une procédure relativement simple et accessible contre leurs abuseurs. UN كما أنه يزود ضحايا العنف المنزلي بإجراء بسيط نسبياً في متناول الجميع ضد المعتدين.
    :: Les avancées relativement lentes dans ce domaine sont dues, en partie, au manque de visibilité du travail familial non rémunéré. UN :: إن التقدّم البطيء نسبياً في هذا المجال يرجع جزئياً إلى أن تقديم الرعاية بلا أجر عمل غير ظاهر للعيان.
    Le secteur était également relativement bien développé au Ghana et en Zambie, qui exportaient principalement des fruits et des légumes, respectivement. UN وهذا القطاع متطور نسبياً في غانا وزامبيا أيضاً، ويصدّر كل منهما، أساساً، الفواكه والخضار.
    La demi-vie du méthylmercure chez les humains est relativement longue, sa durée oscillant entre 44 et 80 jours, selon les estimations. UN ولميثيل الزئبق نصف عمر طويل نسبياً في الجسم البشري، وتشير التقديرات إلى أنه يتراوح من 44 إلى 80 يوماً.
    La plupart des études de dégradation indiquent que l'alachlore disparait de façon relativement rapide dans le sol. UN يشير معظم دراسات التحلل إلى أن الألاكلور يختفي سريعاً نسبياً في التربة.
    L'alachlore est éliminé du sol de façon relativement rapide par biodégradation et photolyse. UN الثبات يختفي الألاكلور سريعاً نسبياً في التربة عن طريق التحلل الأحيائي والتفكك الضوئي.
    La libéralisation de cette forme de commerce des services a relativement peu progressé par rapport à d'autres formes de commerce. UN وكان التقدم أقل نسبياً في تحرير هذا الشكل من التجارة في الخدمات مقارنة بالأشكال الأخرى للتجارة.
    Les dépenses de santé publique continuent d'être relativement peu élevées dans la plupart des petits États insulaires en développement. UN وظلت النفقات الصحية الوطنية منخفضة نسبياً في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Il est intéressant de noter que les cinq premiers termes sont relativement plus fréquents dans le Programme d'action d'Istanbul et les trois derniers, dans le Programme d'action de Bruxelles. UN وتجدر الإشارة إلى أن الكلمات الخمس الأولى متكررة بقدر أكبر نسبياً في برنامج عمل إسطنبول، في حين تتكرر الكلمات الثلاث الأخيرة بقدر أكبر نسبياً في برنامج عمل بروكسل.
    Par rapport à d'autres pays, les coopératives représentent une part relativement large de l'économie de la Nouvelle-Zélande. UN وبالمقارنة مع بلدان أخرى، تؤدي التعاونيات دوراً أكبر نسبياً في اقتصاد نيوزيلندا.
    Il est probable aussi que les zones relativement bien alphabétisées auront de meilleures perspectives de croissance favorable aux pauvres. UN ومن المرجَّح أن تشهد المناطق التي تسجِّل معدلات مرتفعة نسبيا لمحو الأمية تحسناً نسبياً في آفاق النمو لصالح الفقراء.
    Ses actes ne pouvaient être considérés comme des actes terroristes et il n'avait passé que relativement peu de temps en Turquie. UN ولا يمكن اعتبار أنشطته كأنشطة إرهابية وأنه لم يقضِ إلا وقتاً قليلاً نسبياً في تركيا.
    La persistance d'un déficit de la balance des paiements courants relativement élevé peut être considérée comme un phénomène normal dans une économie en croissance rapide qui passe par une phase de modernisation. UN ويمكن اعتبار استمرار وجود عجز كبير نسبياً في الحسابات الجارية بمثابة ظاهرة عادية في اقتصاد سريع النمو يمر بمرحلة تحديث.
    Au cours de sa mission, il a constaté qu'une paix relative dans plusieurs régions avait permis l'expansion des activités commerciales et ouvert quelques possibilités d'enseignement. UN ولاحظ الخبير خلال هذه الزيارة للبعثة أن استتباب السلم نسبياً في العديد من المناطق قد أتاح اتساع نطاق النشاط التجاري وتوفير فرص التعليم.
    Les crêtes tarifaires sont aussi assez fréquentes dans ce secteur en Chine et en République de Corée. UN كما يكثر تطبيق تعريفات الذروة نسبياً في مجال صناعة الأغذية في الصين وجمهورية كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more