"نستجيب" - Translation from Arabic to French

    • réagir
        
    • répondre à
        
    • de répondre
        
    • répondions
        
    • et répondons
        
    • nous répondons
        
    • que nous
        
    • nous réagissons
        
    Notre défi immédiat est de réagir avec un suivi concret. UN إن تحدينا الفوري هو أن نستجيب بمتابعة ملموسة.
    Le problème consiste à décider quand nous devons réagir et comment il convient de surmonter notre hésitation. UN وتتمثل المشكلة في تقرير الوقت الذي يجب أن نستجيب فيه وكيفية التغلب على ترددنا.
    Cependant, le principe directeur doit être que nous devons répondre à de telles situations. UN بيد أن مبدأ العمل الأساسي يجب أن يتمثل في أن نستجيب.
    Nous devons répondre à l'appel lancé par le Secrétaire général qui nous a mis au défi de mobiliser les 100 milliards de dollars nécessaires pour réaliser les OMD d'ici à 2015. UN فيجب أن نستجيب لتحدي الأمين العام، لتجميع الـ 100 بليون دولار اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    En tant qu'Organisation, il est de notre devoir, et de notre intérêt, de répondre avec doigté aux besoins locaux. UN ونحن، كمنظمة، ملزمون بأن نحس بالاحتياجات المحلية وبأن نستجيب لها، ومن مصلحتنا أن نحس بها ونستجيب لها.
    Désolés de cette intrusion. Nous répondions à un appel de détresse. Open Subtitles نحن نعتذر على التطفل نحن نستجيب لطلب استغاثه
    Pour ce dernier rassemblement mondial des femmes du XXe siècle, tâchons ensemble de poser les jalons qui nous mèneront vers un XXIe siècle plus pacifique, plus juste et plus prospère, et répondons à l'appel des Nations Unies en son cinquantenaire : " Uni(e)s pour un monde meilleur " — meilleur pour les femmes tout comme pour l'ensemble du genre humain. UN أما فيما يتعلق بهذا التجمع العالمي للنساء المندرج في إطار القرن العشرين، فإن علينا أن نعمل جميعا من أجل إرساء المعالم التي ستقودنا الى القرن الحادي والعشرين الذي نأمل أن يكون أكثر أمنا وعدلا وازدهارا وعلينا أن نستجيب لنداء اﻷمم المتحدة الصادر بمناسبة ذكراها الخمسينية: " متحدون من أجل عالم أفضل " ، عالم أفضل للمرأة وللبشرية جمعاء.
    Chaque fois que nous répondons à une situation d'urgence, nous devrions commencer à nous préparer pour le jour où la mission changera et passera du secours à la reconstruction. UN فعندما نستجيب لحالـة طــوارئ، ينبغي أن نبدأ اﻹعداد لليوم الذي تتحول فيــه المهمة اﻷولية من الاغاثة الى الانعاش.
    Lorsqu'une catastrophe se produit, nous devons réagir rapidement et généreusement. UN عندما تقع الكارثة، يجب علينا أن نستجيب بسرعة وبسخاء.
    Nous devons engager une action internationale commune et réagir de manière plus efficace lorsque les droits de l'homme ne sont pas respectés. UN ويتعين علينا أن نبذل جهداً دولياً مشتركاً وأن نستجيب على نحو أكثر فعالية عندما لا تُحترم حقوق الإنسان.
    Les preuves scientifiques sont là; à nous de réagir de façon déterminée face à ces faits. UN إن الأدلة العلمية متاحة. ومن واجبنا الآن أن نستجيب بالتصميم على التصدي لتلك الحقائق.
    Il serait plus efficace et plus rentable de réagir aux premiers avertissements avant qu'ils ne dégénèrent en conflits généralisés. UN وسيكون من الأفضل والأجدى من حيث التكلفة أن نستجيب لإشارات الإنذار المبكر قبل أن تتصاعد إلى صراع كامل.
    Nous avons été obligés de réagir devant les contraintes imposées par notre sécurité et nous n'avons agi que dans le cadre de la légitime défense. UN فإننا مرغمون على أن نستجيب للضروريات الأمنية ونقوم بالدفاع عن أنفسنا لا غير.
    Il est de notre devoir de réagir lorsque les droits des individus sont violés, où que ce soit. UN ومن واجبنا أن نستجيب عندما تنتهك حقوق اﻷفراد في أي مكان.
    Nous devons néanmoins répondre à l'appel au secours du Pakistan. UN لكن علينا أن نستجيب للطلب الباكستاني من أجل المساعدة.
    Les sociétés civiles y sont très attentives et nous nous devons de répondre à leurs attentes. UN ولقد أبدت المجتمعات المدنية اهتماًماً كبيراً بهذا الأمر ولا بد لنا من أن نستجيب لطلباتها.
    Nous devons répondre à l'appel de notre nature primitive commune et parvenir à la réalisation de cette belle vie. UN ولا بد أن نستجيب لطبيعتنا الأساسية والمشتركة المتمثلة في تحقيق حياة سعيدة.
    Toutefois, il convient de ne pas répondre à cette attente en acceptant de faire n'importe quel travail de façon à donner l'impression que nous nous activons. UN بيد أنه لا بد لنا أن نحرص على ألا نستجيب لهذه التوقعات بالاتفاق على أي عمل لﻹيحاء بأننا نعمل وحسب.
    En définitive, nous devons réfléchir ensemble, nous devons agir ensemble en faveur de la définition de critères appropriés qui nous permettront demain de répondre collectivement et efficacement aux situations d'urgence humanitaire. UN وفي نهاية المطاف، يتعين علينا أن نفكر سويا، وأن نعمل معا لتحديد المعايير الملائمة التي ستسمح لنا في المستقبل بأن نستجيب بشكل جماعي وفعال لحالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Je lance, de cette tribune, un appel aux représentants des États Membres pour que nous répondions tous aux aspirations de nos peuples et que nous trouvions la volonté politique d'adopter les réformes qui permettront au système international de garantir un avenir meilleur à nos enfants. UN ومن هذه المنصة، أناشد ممثلي الدول الأعضاء أن نستجيب جميعنا لصيحات شعوبنا، وأن نجد الإرادة السياسية لاعتماد إصلاحات في المنظومة الدولية تمكننا من توفير غد أفضل لأطفالنا.
    Pour ce dernier rassemblement mondial des femmes du XXe siècle, tâchons ensemble de poser les jalons qui nous mèneront vers un XXIe siècle plus pacifique, plus juste et plus prospère, et répondons à l'appel des Nations Unies en son cinquantenaire : " Uni(e)s pour un monde meilleur " — meilleur pour les femmes tout comme pour l'ensemble du genre humain. UN أما فيما يتعلق بهذا التجمع العالمي للنساء المندرج في إطار القرن العشرين، فإن علينا أن نعمل جميعا من أجل إرساء المعالم التي ستقودنا الى القرن الحادي والعشرين الذي نأمل أن يكون أكثر أمنا وعدلا وازدهارا وعلينا أن نستجيب لنداء اﻷمم المتحدة الصادر بمناسبة ذكراها الخمسينية: " متحدون من أجل عالم أفضل " ، عالم أفضل للمرأة وللبشرية جمعاء.
    Et nous répondons ainsi à la suggestion faite par le Secrétaire général de désigner un responsable national pour les activités de suivi. UN كما أننا نستجيب للمقترح المقدم من اﻷمين العام بتسمية مركز وطني لتنسيق أنشطة المتابعة.
    Dans notre pays, l'El Salvador, nous réagissons par la mise en place de programmes sociaux visant à réduire l'extrême pauvreté, à combattre la faim et la malnutrition infantile, et à atteindre d'autres objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وفي بلدنا، السلفادور، نستجيب بوضع برامج اجتماعية تروم الحد من الفقر المدقع، ومكافحة الجوع وسوء التغذية عند الرضع، وتحقيق أهدافنا الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more