"نسترعي انتباه" - Translation from Arabic to French

    • attirer l'attention
        
    • appeler l'attention
        
    • attirons l'attention
        
    • nous appelons l'attention
        
    Nous voulions aussi attirer l'attention des Membres de l'ONU en général sur l'impasse où se trouve actuellement le programme de travail de la Conférence du désarmement. UN وأردنا أيضا أن نسترعي انتباه العضوية الأوسع للأمم المتحدة إلى المأزق المستمر في مؤتمر نزع السلاح بشأن برنامج عمله.
    Nous aimerions attirer l'attention de l'Assemblée sur le rôle que jouent nos partenaires de développement, en particulier, pour l'application rapide et concrète du Programme de Doha pour le développement. UN ونود أن نسترعي انتباه الجمعية إلى دور شركائنا الإنمائيين، وخاصة في التنفيذ السريع والمحدد لجدول أعمال الدوحة الإنمائي.
    Le Bélarus souhaite attirer l'attention de la communauté internationale sur ce problème pour que des efforts communs puissent être faits en faveur de son règlement. UN ونود أن نسترعي انتباه المجتمع العالمي إلى هذه المشكلة حتى يمكن بــذل جهود مشــتركة من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لحلها.
    Nous aimerions toutefois appeler l'attention de la Commission sur un accord particulier qui a pour effet d'imputer à l'OMS le comportement d'une autre organisation internationale. UN على أننا نود أن نسترعي انتباه اللجنة إلى ترتيب خاص من شأنه نسبة سلوك منظمة دولية أخرى إلى منظمة الصحة العالمية.
    Nous voudrions également appeler l'attention de la communauté internationale sur le problème de la Somalie. UN ونود أيضا أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى مشكلة الصومال.
    À cet égard, nous attirons l'attention de la communauté internationale sur les besoins du peuple afghan. UN ونود أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي في هذا الصدد إلى احتياجات شعب أفغانستان.
    Dans ce contexte, nous appelons l'attention de la communauté internationale sur la situation difficile du Gouvernement bosniaque. UN وفي هذا السياق، نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى وضع الحكومة البوسنية الصعب.
    De plus, il faudrait attirer l'attention du service de traduction sur la concordance des textes en anglais et dans les autres langues de travail car il arrive parfois que la version anglaise, qui est souvent la version originale, soit différente des autres traductions. UN وعلاوة على ذلك ينبغي لنا أن نسترعي انتباه خدمات الترجمة إلى ضرورة توافق النصوص بالانكليزية مع نصوص لغات العمل اﻷخرى، ﻷن النسخة الانكليزية، التي تكون نسخة أصلية غالبا، تختلف أحيانا عن الترجمات.
    Dans le cadre de ce plan, nous souhaitons attirer l'attention de l'Assemblée sur certains indicateurs que nous considérons comme représentant des progrès et sur d'autres qui restent une source de préoccupation. UN وفي إطار تلك الخطة، نود أن نسترعي انتباه الجمعية إلى بعض المؤشرات التي نعتقد أنها تمثل تقدما وإلى بعض المؤشرات اﻷخرى التي لا تزال تمثل سببا للشعور بالقلق.
    Nous souhaitons attirer l'attention du Secrétaire général sur l'obligation qui est la sienne, comme le redit la résolution sur le compte d'appui, de solliciter un financement permettant le maintien de la capacité du Département. UN ونود أن نسترعي انتباه الأمين العام إلى التزامه المؤكد في قرار حساب الدعم، بطلب تمويل واف للمحافظة على قدرة إدارة عمليات حفظ السلام.
    Conformément à l'accord général selon lequel nous devons nous limiter à réexaminer nos procédures, nous voudrions attirer l'attention de la Commission sur un communiqué adressé au Président de la Première Commission par le Président du Comité pour le désarmement des organisations non gouvernementales. UN وبموجـب الاتفاق العــام القاضـي بأن نقتصر على استعراض إجراءاتنا، نود أن نسترعي انتباه اللجنة إلى الرسالة التي بعث بها رئيــس لجنـــة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح إلى رئيس اللجنة اﻷولى.
    Nous voudrions également attirer l'attention de l'Assemblée sur le fait qu'il incombe à tous les États Membres, à titre individuel, la responsabilité principale de choisir la meilleure option pour réformer la composition et les travaux du Conseil de sécurité. UN ونود أيضا أن نسترعي انتباه الجمعية إلى المسؤولية الفردية الرئيسية للدول الأعضاء في اختيار أفضل خيار لإصلاح عضوية مجلس الأمن وعمله.
    À cet égard, nous voudrions attirer l'attention du Conseil sur la nécessité pour les donateurs de s'acquitter pleinement et en temps voulu de leurs obligations financières vis-à-vis des États qui fournissent des personnels de police. UN وفي هذا الصدد، نود أن نسترعي انتباه المجلس إلى ضرورة وفاء المانحين الكامل بالتزاماتهم المالية للدول المساهمة بالشرطة بطريقة حسنة التوقيت.
    Nous voudrions attirer l'attention de l'opinion publique sur la santé mentale des jeunes et sur la nécessité que des mesures ciblées en matière de politique du travail et en vue de l'intégration sociale des jeunes soient prises. UN نود أن نسترعي انتباه الرأي العام إلى الصحة العقلية للشباب وأن نلاحظ أن التدابير الهادفة يجب أن تتخذ في مجالات سياسات العمالة والإدماج الاجتماعي للشباب.
    À cet égard, nous voudrions appeler l'attention des délégations sur les deux initiatives importantes présentées par le Président du Bélarus à la Conférence de Vienne sur Tchernobyl. UN ونود في هذا الصدد أن نسترعي انتباه الوفود إلى المبادرتين الهامتين اللتين تقدم بهما رئيس بيلاروس في مؤتمر فيينا المعني بكارثة تشرنوبيل.
    Dans ce contexte, nous voudrions appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le quatrième rapport annuel du Tribunal international qui déclare notamment, UN وفي هذا السياق، نود أن نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى التقرير السنوي الرابع للمحكمة الدولية، الذي ينص في جزء منه على أنه
    À cet égard, nous voudrions appeler l'attention de l'Assemblée générale sur le troisième rapport annuel du Tribunal international, où l'on peut lire que UN وفي هذا الصدد، نود أن نسترعي انتباه الجمعية العامة إلى التقرير السنوي الثالث للمحكمة الدولية، والذي يذكر في جملة أمور ما يلي:
    Nous aimerions appeler l'attention du Comité sur le fait que l'Iran est devenu partie à la Convention en 1968 après avoir déposé son instrument de ratification auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN ونود أن نسترعي انتباه اللجنة إلى أن إيران صارت عضوة في الاتفاقية منذ عام 1968 بعد تقديم وثيقة تصديقها إلى الأمين العام للأمم المتحدة آنذاك.
    Nous estimons également qu'il convient de renforcer le rôle des activités d'information et de diffusion afin d'appeler l'attention de la communauté internationale sur les faits survenus dont l'ampleur et les conséquences sont aussi dévastatrices que la catastrophe de Tchernobyl. UN وأعتقد أيضا أنه يجب تعزيز دور المعلومات وأنشطة نشرها حتى نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى أحداث بمثل نطاق كارثة تشيرنوبيل وآثارها المدمرة.
    Nous attirons l'attention de la communauté internationale sur cette situation qui préoccupe gravement la partie arabe. UN وهو أمر ينظر إليه الجانب العربي بقلق شديد ونود أن نسترعي انتباه المجتمع الدولي إليه.
    À cet égard, nous attirons l'attention des autres délégations sur la nécessité d'arrêter, dès que possible, un plan d'élargissement de la Conférence du désarmement à Genève, comme l'a proposé l'Ambassadeur O'Sullivan, après un travail préparatoire et des consultations multilatérales approfondies. UN وفي هذا الصــدد نــود أن نسترعي انتباه الوفود اﻷخرى إلى ضــرورة اعتمــاد خطة، في أسرع وقت ممكن، لتوسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح في جنيف، كما اقتــرح السفيــر أوسليفان، بعد عمل تحضيري دقيق ومشاورات متعددة اﻷطراف.
    nous appelons l'attention de l'Assemblée sur ces tentatives, car s'il y était donné suite, il s'ensuivrait de graves conflits qui pourraient mettre en péril l'intégrité même de l'Organisation. UN إننا نسترعي انتباه الجمعية إلى اﻷخطاء التي تنطوي عليها هذه المحاولات ﻷنه إذا أرغمنا على قبولها فإنها ستؤدي إلى صراع خطير يمكن أن يعرض سلامة المنظمة ذاتها للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more