Cette information est disponible en ligne et n'est donc plus nécessaire en version papier. | UN | هذه المعلومات متاحة على شبكة الإنترنت ولم تعد بالتالي ثمة حاجة إليه في نسخة مطبوعة |
un exemplaire du CD-ROM contenant tous les profils des pays est joint, de même que la version sur papier du rapport national sur les forêts, s'il est présenté. | UN | وتُقدم نسخة من قرص بذاكرة قراءة فقط تتضمن جميع الدراسات القطرية إلى جانب نسخة مطبوعة من تقرير البلد بشأن الغابات، إذا كان قد قُدم. |
Ils sont disponibles sur support papier et peuvent aussi être consultés sur le site Internet de l'Organisation. | UN | وتتاح الفهارس على الموقع الإلكتروني للأمم المتحدة إلى جانب توافرها في نسخة مطبوعة. |
La version à couverture blanche comprendra un projet de chiffres illustratifs pour les tableaux pertinents; elle sera suivie d'une version imprimée. | UN | وستضمن في النسخة غير المحررة مسودة أرقام توضيحية للجداول ذات الصلة، تتبعها نسخة مطبوعة من الوثيقة غير المحررة. |
Les délégations sont priées de fournir seulement 30 exemplaires sous format papier de leurs déclarations aux services techniques. | UN | ويرجى من الوفود توفير 30 نسخة مطبوعة فقط من بياناتها إلى الخدمات التقنية. |
Le texte du projet de résolution doit être présenté sur papier et sur disquette au fonctionnaire du Service des affaires de l'Assemblée générale chargé des projets de résolution par un représentant accrédité de la Mission qui le signera en présence du préposé. | UN | :: يقوم أحد مندوبي البعثة المعتمدين بتقديم نسخة مطبوعة وديسكيت حاسوبي يتضمن نص مشروع القرار، ويقوم بالتوقيع عليه في حضور موظف شؤون الجمعية العامة المسؤول عن تجهيز مشاريع القرارات؛ |
Au total, 8 000 exemplaires imprimés des publications phares d'ONU-Habitat ont été commandés, et 19 000 exemplaires ont été commandés par voie électronique. | UN | وطُلب من موئل الأمم المتحدة 000 8 نسخة مطبوعة من منشوراته الرئيسية، بينما طُلبت 000 19 نسخة إلكترونيا. |
Mais on a décidé que ça serait une bonne idée de garder une copie papier. | Open Subtitles | لكننا في النهاية قررنا أنه من الأفضل أن تكون لدينا نسخة مطبوعة. |
Les délégations sont priées de fournir seulement 30 copies sous format papier de leurs déclarations aux services techniques. | UN | ويرجى من الوفود توفير 30 نسخة مطبوعة فقط من بياناتها إلى الخدمات التقنية. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تُتاح عن طريق الهاتف وإنما في نسخة مطبوعة فقط، وذلك في قاعة مجلس الأمن قبل بدء الجلسة بوقت قصير. |
Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. | UN | ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تُتاح عن طريق الهاتف وإنما في نسخة مطبوعة فقط، وذلك في قاعة مجلس الأمن قبل بدء الجلسة بوقت قصير. |
Elle n'a reçu que quelques demandes d'envoi d'un exemplaire en format papier. | UN | وفي هذه الحالة، لم يكن هناك سوى عدد قليل من الطلبات الخاصة للحصول على نسخة مطبوعة. |
un exemplaire sur papier des rapports devrait être joint à la lettre, même s'ils ont été présentés sous forme électronique au Département des affaires de désarmement. | UN | ومن الواجب أن ترفق بهذا الخطاب نسخة مطبوعة من التقارير، حتى ولو كانت هذه التقارير قد قُدمت إلى إدارة شؤون نزع السلاح في قالب الكتروني. |
27. Le Gouvernement indien a soumis son rapport annuel pour 2008 le 1er avril 2009 sur support papier et sous forme électronique. | UN | 27 - قدمت حكومة الهند تقريرها السنوي لعام 2008 في 1 نيسان/أبريل 2009 في نسخة مطبوعة وشكل إلكتروني. |
La Commission pourrait examiner la question de savoir s'il convient ou non de fournir une version imprimée du Guide, une fois qu'elle aura terminé l'examen du texte. | UN | وستناقش اللجنة مسألة ما إذا كانت ستوفر نسخة مطبوعة من الدليل ما أن تفرغ من نظرها في النص. |
Les délégations sont priées de fournir seulement 30 exemplaires sous format papier de leurs déclarations aux services techniques. | UN | ويرجى من الوفود توفير 30 نسخة مطبوعة فقط من بياناتها إلى الخدمات التقنية. |
Le texte du projet de résolution doit être présenté sur papier et sur disquette au fonctionnaire du Service des affaires de l'Assemblée générale chargé des projets de résolution par un représentant accrédité de la Mission qui le signera en présence du préposé. | UN | :: يقوم أحد مندوبي البعثة المعتمدين بتقديم نسخة مطبوعة وديسكيت حاسوب يتضمن نص مشروع القرار، ويقوم بالتوقيع عليه في حضور موظف شؤون الجمعية العامة المسؤول عن تجهيز مشاريع القرارات؛ |
Ces consultations ont abouti à la production de 200 exemplaires imprimés de la Revue de la situation de toutes les formes de liberté d'expression, de réunion et d'association dans 144 États Membres des Nations Unies ainsi que la proposition d'un avant-projet de code de conduite sur l'exercice de toutes les formes de liberté d'expression, de réunion et d'association. | UN | وقد انتهت هذه المشاورات بإنتاج 200 نسخة مطبوعة من استعراض حالة جميع أشكال حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات في 144 دولة عضوا في الأمم المتحدة، وكذلك اقتراح مشروع أوّلي لمدونة لقواعد السلوك تتعلق بممارسة جميع أشكال حرية التعبير والاجتماع وتكوين الجمعيات. |
Nous avons besoin d'obtenir une copie papier d'une facture de téléphone datant d'il y a quatre mois. | Open Subtitles | نحن بحاجة للحصول على نسخة مطبوعة من فاتورة الهاتف لأربعة أشهر مضت |
Les délégations sont priées de fournir seulement 30 copies sous format papier de leurs déclarations aux services techniques. | UN | ويرجى من الوفود توفير 30 نسخة مطبوعة فقط من بياناتها إلى الخدمات التقنية. |
1. Toutes communication ou observations présentées en application des articles 14, 15 et 17 sont signées par l'agent de la Partie et sont transmises au secrétariat sous la forme d'un document papier et par des moyens électroniques. | UN | 1- يحمل أي بيان أو تعليق يُقدّم في إطار المواد 14 و15 و17 توقيع وكيل الطرف ويقدم إلى الأمانة في نسخة مطبوعة وبالوسائل الإلكترونية. |
1 enquête sur les communications et les médias au Timor-Leste a été lancée sur le Web et 200 exemplaires papier ont été distribués. | UN | الإعلام المحلية إطلاق دراسة استقصائية للاتصالات ووسائط الإعلام في تيمور - ليشتي عن طريق شبكة الإنترنت؛ وتوزيع 200 نسخة مطبوعة |
Lorsqu'elle existe, c'est la version imprimée des documents de l'Organisation des Nations Unies qui fait foi. | UN | وعند وجود نسخة مطبوعة من أحد المصادر، تكون هذه النسخة المطبوعة هي النسخة التي يعتد بها. |
5. Prie également le secrétariat de distribuer chaque année aux Parties un exemplaire imprimé du fichier. Décision 16/COP.4 | UN | 5- يطلب كذلك إلى الأمانة أن تعمم على الأطراف، على أساس سنوي، نسخة مطبوعة من القائمة. |
C'est une impression de la carte de métro de Ted. | Open Subtitles | انها نسخة مطبوعة من بطاقة ميترو الخاصة بتيد |