Nous nous assemblons ici, aujourd'hui, pour ceux qui se souviennent, pour ceux qui ont oublié, et pour ceux qui ne savent pas. | UN | نتجمع هنا اليوم من أجل الذين يتذكرون، من أجل الذين نسوا ومن أجل الذين لا ينسون. |
Ils ont oublié les hommes, les femmes et les enfants qui ont souvent dû vivre dans des abris antibombes dans la partie nord d'Israël. | UN | لقد نسوا الرجال والنساء والأطفال الذين أجبروا مرارا وتكرارا على العيش في الملاجئ في شمال اسرائيل. |
Donc toute la pièce est devenue noire parce que les programmateurs ont oublié de synchroniser leurs montres ? Exact ! | Open Subtitles | إذن المكان بأكمله تعطّل لأنّ المُبرمجين نسوا مُزامنة ساعاتهم؟ |
Ils oublient les citoyens de Kiryat Shmona qui, pour la plupart, ont dû abandonner leurs foyers alors que les Katioucha tombaient sur le centre de la ville. | UN | لقد نسوا أن سكان كريات شمونه، الذين اضطر كثير منهم الى التخلي عن منازلهم عندما كانت صواريخ الكاتيوشا تتساقط في وسط المدينة. |
J'en ai déjà vu de votre genre, si désespérés à contrôler leur vie, qu'ils oublient d'en profiter. | Open Subtitles | لقد قابلت أمثالك من قبل يعانون الأمرّيْن من أجل السيطرة على حياتهم، حتّى نسوا أن يستمتعوا بها. |
Donc les enfants oublièrent... car ce qui dérange un adulte ne dérange jamais un enfant. | Open Subtitles | لذا الأطفال نسوا أمره ما يزعج البالغ لن يزعج طفل |
apparement, ces génies en avaient oublié l'existance. | Open Subtitles | على ما يبدو، أن هؤلاء العباقرة نسوا أنه موجود |
Et finalement, ils m'ont oublié dans une cellule quelque part. | Open Subtitles | وفي النهاية نسوا أمري متعفنًا في زنزانة بمكان ما |
Pour nos auditeurs qui ont oublié qui vous êtes, ce qui est mon cas... | Open Subtitles | بالنسبة إلى مستمعينا الذين نسوا من تكون، وأنا منهم بالتأكيد. |
Nos salons grouillent d'aristocrates trop nourris qui ignorent tout de la vie réelle, qui ont oublié jusqu'à leur propre langue. | Open Subtitles | قاعة رسمنا زخرةٌ بأرستقوراطيين شحماء لايعلمون معنى الحياة الحقيقة نسوا كيفية التحدث بلغتهم. |
La dernière fois, ils ont oublié. Je veux donc une portion double. Et de la tarte aux pommes. | Open Subtitles | لأنهم نسوا الكريمة آخر مرة لذا أخبريهم هذه المرة مع كريمة مخفوقة |
Ils ont oublié la menace parce que nous avons été ici pour les protéger. | Open Subtitles | نسوا حول تهديد بسبب لقد أحرزنا لقد كنا هنا لحمايتهم. |
Ils ont oublié qu'ils sont supposés se détester. Oh, ça n'arrivera pas. | Open Subtitles | و لقد نسوا بأنهم يجب بأنَ يكرهوا بعضهم هذا لن يحدث |
- Ils ont oublié de l'enlever quand le précédent locataire est mort. | Open Subtitles | نسوا ان يزيلوه عندما مات المُستأجر الذي قبلي |
Les gens qui oublient d'où ils viennent ne se souviennent pas d'où ils vont. | Open Subtitles | الناس نسوا من أين أتوا لا يتذكرون أين هم ذاهبون |
Et si, pour n'importe quelle raison, ils oublient de payer, | Open Subtitles | واذا نسوا ان يدفعوا في ايّ حال من الاحوال, |
Ces têtes de poissons envahissent notre planète, mais oublient d'apporter assez de combustible ? | Open Subtitles | لقد غزا رؤوس السمك كوكبنا ولكنهم نسوا أن يجلبوا ما يكفي من الوقود ؟ |
Ils oublièrent qu'il n'y a rien à craindre, sur la terre comme au ciel, tant qu'on emprunte le droit chemin. | Open Subtitles | لقد نسوا أنه ليس هناك ما يخافون منه من الأرض إلى السماء طالما أننا نسير فى طريق الحق |
Tout comme aujourd'hui, ils avaient oublié les bombes, le sang, la peur. | Open Subtitles | لأنّهم كاليوم قد نسوا بشأن القنابل والدماء والخوف. |
Ils t'ont oubliée. Ce n'est rien. | Open Subtitles | لقد نسوا أن يحضروا لك الغداء، مشكلة كبيرة |
Ils ont dû oublier l'incident du bateau d'il y a deux mois. 400 travailleurs y ont perdu la vie ! | Open Subtitles | لربّما أنهم نسوا حادثة القارب قبل شهرين 400عامل احترقوا حتى الموت |
Il semble que de nombreux dirigeants du monde et l'opinion publique aient oublié ou négligé les OMD. | UN | ويبدو أن العديد من زعماء العالم والرأي العام قد نسوا أو تجاهلوا الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ils vous ont oubliés, Ils ont même oublié que vous les aviez fabriqués. | Open Subtitles | وما عادوا يتذكرونكم نسوا بأنكم من صنعهم من الأساس |