"نشاطا في" - Translation from Arabic to French

    • actif dans
        
    • activement à
        
    • activement aux
        
    • actifs dans
        
    • actif en
        
    • actif pour
        
    • activement au
        
    • activités dans
        
    • active aux
        
    • active dans
        
    • actives dans
        
    • active à
        
    • actif au
        
    • activement dans
        
    • active au
        
    Les États Membres devaient jouer un rôle plus actif dans d'autres organes des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Commission. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    Les gens n'étaient pas intéressés ou hésitaient à jouer un rôle plus actif dans le développement du pays. UN فقد كان الشعب غير مهتم بالاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنمية البلد أو كان يخشى ذلك.
    Les Nations Unies doivent jouer un rôle plus actif dans le cadre de ces initiatives. UN واﻷمم المتحدة مطالبة بأن تضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا المسعى.
    Son pays espère que les pays donateurs et les institutions financières internationales participeront plus activement à ces projets. UN وتأمل أوكرانيا في أن تشارك البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية على نحو أكثر نشاطا في مشاريعها.
    Depuis qu’il est devenu membre de l’ANASE, le Myanmar participe plus activement aux affaires régionales par choix politique. UN منذ أن أضحت ميانمار عضوا في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا ازدادت مشاركتها نشاطا في الشؤون اﻹقليمية بوصف ذلك قضية سياسية.
    :: L'Union du fleuve Mano devrait jouer un rôle plus actif dans la consolidation et le maintien de la paix et de la sécurité dans la sous-région. UN :: وينبغي أن يلعب اتحاد نهر مانو دورا أكثر نشاطا في بناء السلام والأمن والمحافظة عليهما في المنطقة دون الإقليمية.
    Il faut apporter un soutien à l'Organisation des Nations Unies, notamment au Conseil de sécurité, pour qu'elle joue un rôle plus actif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Il faut apporter un soutien à l'Organisation des Nations Unies, notamment au Conseil de sécurité, pour qu'elle joue un rôle plus actif dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Le Bureau devrait jouer un rôle plus actif dans la conduite et le suivi du déroulement effectif de l'Assemblée. UN وينبغي للمكتب أن يؤدي دورا أكثر نشاطا في توجيه ورصد التقدم الفعال للجمعية.
    L'intervenant espère que l'ONUDI jouera un rôle plus actif dans ce domaine, en collaboration étroite avec d'autres organismes d'aide au développement. UN وأعرب عن ثقته بأن اليونيدو سوف تقوم بدور أكثر نشاطا في هذا الشأن، في تعاون وثيق مع وكالات المساعدة الانمائية الأخرى.
    Le Représentant spécial Klein a par ailleurs réitéré sa proposition visant à ce que la MINUL soit mandatée pour jouer un rôle plus actif dans le contrôle de l'application des sanctions. UN وكرر الممثل الخاص للأمين العام جاك كلاين أيضا تقديم مقترحه الداعي إلى تكليف بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بأن تقوم بدور أكثر نشاطا في رصد الجزاءات.
    On a également préconisé que les auteurs de propositions s'emploient plus activement à associer les autres délégations à la négociation de leurs textes. UN وشُجع مقدمو الاقتراحات على أداء دور أكثر نشاطا في إشراك الوفود الأخرى في المفاوضات بشأن النصوص التي تتقدم بها.
    La délégation bélarussienne est prête à participer plus activement à ses travaux. UN وأبدى استعداد وفده للمشاركة بصورة أكثر نشاطا في أعمال اللجنة.
    Nous avons aujourd'hui l'intention de participer plus activement aux missions et opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وقد عقدنا العزم الآن على المشاركة بشكل أكثر نشاطا في بعثات الأمم المتحدة وعملياتها لحفظ السلام.
    Plus actifs dans la poursuite de nos objectifs stratégiques. UN أكثر نشاطا في السعي لتحقيق أهدافنا الاستراتيجية.
    Cet organe devrait jouer un rôle beaucoup plus actif en guidant l'Assemblée générale dans ses travaux. UN وينبغي لهذه الهيئة أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في توجيه الجمعية العامة أثناء مداولاتها.
    L'ONU devrait aussi envisager sérieusement de jouer un rôle plus actif pour empêcher la violence. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف.
    L'objectif est de permettre à ces territoires de participer plus activement au commerce international et de mieux saisir les atouts de la mondialisation. UN والهدف من ذلك هو جعل هذه الأقاليم أكثر نشاطا في التجارة العالمية، وتمكينها من المشاركة على نحو أفضل في فرص العولمة.
    À cet égard, l'Université s'attache actuellement à développer ses activités dans le domaine de la lutte contre la désertification. UN وفي هذا الصدد، تعمل الجامعة حاليا على أن تصبح أكثر نشاطا في ميدان مكافحة التصحر.
    C'est pourquoi la démocratisation de sa structure assurerait une participation plus active aux travaux du Conseil. UN ومن ثم، فإن إضفاء الطابع الديمقراطي على هيكله سيؤمن مشاركة أكثر نشاطا في أعمال المجلس.
    Elle devra notamment prendre une part plus active dans la croisade que mènent les pays africains en vue de l'annulation pure et simple de la dette extérieure. UN وعليها أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في الحملة التي تقوم بها البلدان الأفريقية لإلغاء ديونها الخارجية.
    Il est particulièrement encourageant de voir mises en œuvre des initiatives dans des régions qui, auparavant, étaient moins actives dans le domaine de la réduction des risques de catastrophes. UN ومن المشجع بصفة خاصة أن نرى مبادرات في مناطق كانت من قبل أقل نشاطا في الحد من مخاطر الكوارث.
    Le cours, qui avait pour objet général d'encourager les femmes à prendre une part plus active à tous les niveaux de la politique et à apporter leur éclairage à son élaboration, était financé au moyen d'une subvention du Trésor. UN وكان الهدف العام لتلك الدورة تشجيع المرأة على أن تكون أكثر نشاطا في المشاركة في رسم السياسات على جميع المستويات وإعطاء نظرة متعمقة في مجال صنع السياسات. وتم تمويل هذه الدورة بمنحة من وزارة الخزانة
    Les services offerts étaient mieux ciblés et le programme jouait un rôle beaucoup plus actif au sein du système des Nations Unies. UN كما أن الخدمات صارت مركزة فيما أصبح البرنامج اﻹنمائي أكثر نشاطا في مساهمته في الجهود اﻷوسع لﻷمم المتحدة.
    Toutefois, les secteurs économiques non pétroliers et l'agriculture y ont aussi une part importante, le secteur privé intervenant toujours plus activement dans l'économie. UN ومع ذلك، فإن الاقتصاد غير النفطي والزراعة يقدمان أيضا مساهمات هامة، حيث أصبح القطاع الخاص أكثر نشاطا في الاقتصاد.
    Cela permettrait aux petits États d'être représentés au Conseil plus fréquemment et, par conséquent, de prendre une part plus active au travail de l'un des principaux organes des Nations Unies. UN وهذا من شأنه أن يسمح للدول الصغيرة بأن تُمثل في المجلس مرارا، وبالتالي بالاشتراك بشكل أكثر نشاطا في عمل أحد اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more