La femme, tout comme l'homme, a le droit d'exercer toute activité professionnelle de son choix. | UN | فللمرأة، كما للرجل، الحق في ممارسة أي نشاط مهني من اختيارها. |
Certains cantons versent des allocations familiales aussi aux indépendantes et indépendants et aux personnes sans activité professionnelle lorsque leurs revenus ne dépassent pas un certain plafond. | UN | وبعض الكانتونات تسدد المخصصات العائلية أيضا إلى المستقلات والمستقلين وإلى أشخاص بدون نشاط مهني وذلك عندما لا يتجاوز إيراداتهم سقفا معينا. |
le recyclage du travailleur et du chef d'entreprise en vue d'accéder à une autre activité professionnelle; | UN | :: إعادة تدوير العامل أو رئيس المؤسسة بُغية الانضمام إلى نشاط مهني آخر؛ |
ne pas exercer d'activité professionnelle ou bien avoir réduit son activité professionnelle pour des raisons familiales, | UN | :: عدم ممارسة نشاط مهني أو الحد من نشاط المرء المهني لأسباب عائلية، |
Des problèmes se sont posés à partir du moment où l'un des partenaires n'exerçait aucune activité professionnelle. | UN | وثمة مشاكل تبرز في الأفق بمجرد توقّف أحد الشريكين عن ممارسة أي نشاط مهني. |
Durant cette période, la titulaire doit avoir cessé non seulement son activité professionnelle habituelle mais aussi tout autre activité professionnelle; | UN | وخلال تلك الفترة، يجب على صاحبة الحق أن تتوقف ليس عن نشاطها المهني الاعتيادي فحسب وإنما عن أي نشاط مهني آخر؛ |
L'ouverture du droit est subordonnée à l'exercice d'une activité professionnelle ayant donné lieu au versement d'un minimum de 120 cotisations mensuelles. | UN | والتمتع بهذا الحق مشروط بممارسة نشاط مهني أفضى إلى دفع ما لا يقل عن 120 اشتراكاً شهرياً. |
Elles sont dues jusqu'à l'âge auquel prend fin l'obligation scolaire et un an au-delà si l'enfant est à la recherche effective d'une première activité professionnelle. | UN | وهي مستحقة حتى سن نهاية التعليم الإجباري وبعدها إذا كان الطفل يبحث فعلاً عن نشاط مهني لأول مرة. |
Il a séjourné de temps à autre au Togo où il n'exerce toutefois aucune activité professionnelle. | UN | وهو يقيم في توغو بين حين وآخر، ولكنه لا يمارس أي نشاط مهني هناك. |
Il serait donc difficile de concilier la pratique religieuse et l’exercice d’une activité professionnelle de manière continue. | UN | لذلك يصعب التوفيق بين الممارسة الدينية ومزاولة نشاط مهني بشكل متواصل. |
Dans ce cadre, des cours sont prévus pour les femmes qui désirent reprendre une activité professionnelle après s'être consacrées à des tâches ménagères. | UN | وفي هذا اﻹطار، تخصص بعض الدروس للنساء الراغبات في استئناف نشاط مهني بعدما كرس كل أوقاتهن لمهام منزلية. |
Elle préserve le lien social et la responsabilité citoyenne pour ceux qui n'ont plus d'activité professionnelle. | UN | وهو يحافظ على الروابط الاجتماعية والمسؤولية المدنية للأشخاص الذين لم يعد لديهم أي نشاط مهني. |
133. C'est l'activité professionnelle salariée ou indépendante qui est le fait générateur du droit de la sécurité sociale. | UN | 133- ويولد الحق في الضمان الاجتماعي من جراء ممارسة نشاط مهني مأجور أو من خلال العمل للحساب الخاص. |
La très grande majorité des femmes sans activité professionnelle entre 15 et 64 ans sont des femmes au foyer, suivies de personnes en cours de formation ou de perfectionnement et de retraitées. | UN | والغالبية الكبرى للنساء بدون نشاط مهني ما بين 15 و 64 سنة هن النساء في المنزل، ثم النساء قيد التدريب أو زيادة الكفاءة أو المتقاعدات. |
- Ne pas exercer d'activité professionnelle ou bien avoir réduit celle-ci pour des raisons familiales, | UN | - عدم ممارسة نشاط مهني أو تخفيضه لأسباب عائلية، |
L'allocation servie antérieurement aux seuls parents qui cessaient toute activité professionnelle pour se consacrer à l'éducation de leurs enfants, a été de plus accordée à taux partiel aux parents exerçant une activité à temps partiel. | UN | وهذه اﻹعانة التي كانت من قبل تمنح فقط لﻷبوين اللذين توقفا عن كل نشاط مهني لكي يكرسا نفسهما لرعاية أولادهما، أصبحت تمنح أيضا بمعدل جزئي لﻷبوين اللذين يمارسان نشاطا مهنيا لجزء من الوقت. |
- les plus grandes difficultés que rencontrent les femmes du milieu rural pour exercer une activité professionnelle en raison de la carence de transports collectifs, de modes de gardes d'enfants, | UN | - أكبر الصعوبات التي تواجهها المرأة في الوسط الريفي لمزاولة نشاط مهني بسبب قلة النقل العمومي، وأشكال رعاية اﻷطفال، |
62. Les femmes qui exercent une activité professionnelle fournissent aussi un travail considérable dans leur foyer. | UN | ٦٢ - تؤدي النساء المشاركات في نشاط مهني حجما كبيرا من العمل في المنزل. |
La Rapporteuse spéciale a aussi été informée qu'au total, 30 femmes travaillaient hors de l'enceinte de la prison dans la journée, mais qu'aucune autre activité professionnelle n'était proposée aux détenus. | UN | وكذلك أبلغت المقررة الخاصة بأن ٠٣ من السجينات يعملن أثناء النهار في الهواء الطلق داخل السجن، بيد أنه لا يوفر أي نشاط مهني آخر للنساء في السجن. |
Les personnes bénéficiant des privilèges et immunités énoncés dans le présent article ne doivent pas exercer pour un profit personnel une activité professionnelle ou commerciale sur le territoire autrichien, exception faite des membres de la famille qui ont obtenu un emploi local en conformité avec le présent article. | UN | البند ٩٤ لا يجوز لﻷفراد الممنوحين امتيازات وحصانات بحكم هذه المادة أن يزاولوا لنفعهم الشخصي أي نشاط مهني أو تجاري داخل النمسا، وذلك باستثناء أعضاء اﻷسرة الذين التحقوا بعمل محلي وفقاً لهذه المادة. |