"نشب" - Translation from Arabic to French

    • a éclaté
        
    • ont éclaté
        
    • se sont déroulés
        
    • il y a eu
        
    • avait éclaté
        
    • ont eu lieu
        
    • survenu
        
    • a surgi
        
    • combats
        
    • a embrasé
        
    • avaient éclaté
        
    • incendie
        
    À Manggarai, au Nusa Tenggara oriental, un litige foncier a éclaté entre les planteurs de café et les autorités administratives de la région. UN وفي مانغاراي، نوسا تينغارا الشرقية، نشب نزاع على الأراضي بين مزارعي البن وحكومة الإقليم.
    Lorsque le conflit a éclaté, en décembre 2012, la loi établissant cette commission était en instance d'adoption au parlement. UN ولما نشب النزاع، في كانون الأول/ديسمبر 2012، كان القانون المنشئ لهذه اللجنة قيد الاعتماد من قِبل البرلمان.
    Des combats interclans ont éclaté aux abords de Baledogle, entre Mogadishu et Baidoa. UN وقد نشب قتال بين الفصائل في المنطقة المجاورة لبلدوغلي الواقعة بين مقديشيو وبيضوه.
    Des affrontements ont éclaté le même jour. Les FNL auraient attaqué des positions des Forces de défense nationale dans la capitale. UN وفي اليوم نفسه نشب القتال؛ وأفادت التقارير بأن قوات التحرير الوطنية شنت هجمات على مواقع قوات الدفاع الوطني في العاصمة.
    :: 6 véhicules du Gouvernement soudanais ont été capturés par le MJE durant les combats qui se sont déroulés autour de Muhahjeriya au début de 2009; UN :: استيلاء حركة العدل والمساواة على 6 مركبات من حكومة السودان خلال القتال الذي نشب بالقرب من مهاجرية في عام 2009
    Rien que cette année, il y a eu près de 25 conflits importants dans le monde. UN وفي هذا العام وحده، نشب ما يقرب من ٢٥ صراعا كبيرا في العالم.
    Le conflit avait éclaté à la suite de déclarations malencontreuses de jeunes Kotokolis qui avaient affirmé que les Kotokolis étaient devenus plus prospères que les Agonas et que les chefs et les anciens Agonas empruntaient de l'argent aux Kotokolis. UN وقد نشب النـزاع نتيجة بعض التعليقات غير الموزونة الصادرة عن بعض شبان آل كوتوكولي مؤداها أن جماعتهم أضحت أغنى من آل آغونا وأن قادة آل آغونا وشيوخهم قد اقترضوا مالاً من آل كوتوكولي.
    < < [une] dispute a éclaté entre plusieurs soldats se tenant près d'un jeune homme grièvement blessé qui gémissait de douleur. UN " [أ] بأن خلافاً قد نشب بين حفنة من الجنود يحيطون بشاب مصاب بجروح خطيرة يئن من الألم.
    Le 9 avril 2004, une dispute a éclaté entre eux. UN وفي 9 نيسان/أبريل 2004، نشب خلاف بين الزوجين.
    Le 9 avril 2004, une dispute a éclaté entre eux. UN وفي 9 نيسان/أبريل 2004، نشب خلاف بين الزوجين.
    Une bagarre a éclaté a la sortie d'un bar à 3km d'ici. Open Subtitles نشب شجاراً بحانة على بعد ما يقرب من ميلين من هنا
    Les guerres civiles au Libéria et au Mozambique continuent à faire rage avec la même brutalité et le conflit qui a éclaté à l'intérieur de la Géorgie les égalera probablement en termes de férocité et de destruction. UN إن الحروب اﻷهلية في ليبريا وموزامبيق حروب وحشية وقاسية، كما أن النزاع المدني الذي نشب في جورجيا سيماثل تلك الحروب في القسوى والقوة التخريبية.
    16. Pour ce qui est du droit international humanitaire, une autre question se pose, celle de savoir si le conflit qui a éclaté en 1996 devrait être considéré comme non international. UN ٦١ - وفيما يتعلق بالقانون اﻹنساني الدولي، تنشأ قضية أخرى، هي ما إذا كان ينبغي اعتبار النزاع الذي نشب في عام ١٩٩٦ نزاعا غير دولي.
    26. Le 9 mai, des combats ont éclaté entre l'armée de Bosnie-Herzégovine et les forces croates du HVO dans la ville de Mostar et ses alentours. UN ٦٢ ـ في ٩ أيار/مايو نشب قتال بين جيش البوسنة والهرسك وقوات مجلس الدفاع الكرواتي HVOفي مدينة موستار وحواليها.
    Néanmoins, non seulement les conflits se poursuivent dans un grand nombre de pays africains, mais de nouveaux conflits ont éclaté dans d'autres régions et un de ces conflits oppose deux États Membres. UN ولكن النزاع لم يستمر في كثير من البلدان اﻷفريقية فحسب بل إنه نشب في عدة بلدان جديدة وكان في إحدى المرات بين دولتين عضوين.
    Les violences qui ont éclaté récemment dans l'État d'Arakan ne sont ni un conflit entre deux groupes religieux, ni une question humanitaire. UN 85 - والعنف الذي نشب مؤخراً في ولاية راخين ليس نزاعاً بين جماعتين دينيتين، ولا قضية إنسانية.
    Les membres du Conseil ont fermement condamné les combats qui se sont déroulés récemment à Bukavu et qui ont coûté la vie à un certain nombre de civils innocents. UN ويدين أعضاء المجلس بقوة القتال الذي نشب في بوكافو مؤخرا، مما تسبب في مصرع عدد من المدنيين الأبرياء.
    S'il est établi qu'il y a eu une intention criminelle, l'affaire sera confiée au Directeur des poursuites. UN وإذا ما ثبت أن الحريق نشب بفعل إجرامي، فستحال المسألة عندئذ على المدعي العام.
    Le représentant d'Israël a dit que, au cours de l'examen de ce point de l'ordre du jour l'année précédente, il avait exprimé l'espoir que la violence qui avait éclaté quelques jours seulement auparavant serait rapidement maîtrisée et que le processus politique reprendrait. UN 28 - وأشار ممثل إسرائيل إلى أنه كان قد أعرب خلال مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في العام الماضي عن الأمل في أن تتم السيطرة على العنف الذي نشب قبل ذلك ببضعة أيام وأن تُستأنف العملية السياسية.
    Il n'empêche que, quelques jours plus tard, de violents affrontements ont eu lieu entre des troupes rwandaises et leurs alliés ougandais dans la ville de Kisangani. UN ولكن بعد أيام قليلة نشب قتال عنيف بين القوات الرواندية وحلفائها من القوات الأوغندية في مدينة كيسنغاني.
    En effet, le litige le plus violent survenu en 1997 a opposé des communautés autochtones au sujet des limites municipales et aucune solution n’a encore été trouvée. UN ففي الواقع، كان أعنف نزاع نشب في عام ١٩٩٧ يتعلق بالمواجهة المتبادلة بين مجتمعين محليين من السكان اﻷصليين بشأن مسألة الحدود البلدية.
    Cependant, quand il a été temps d'agir, un conflit d'intérêts a surgi. UN ولكن عندما آن أوان العمل، نشب تعارض للمصالح.
    Le conflit qui a embrasé l'ex-Yougoslavie à la fin de 1991 a fait resurgir le spectre des plus importants mouvements de réfugiés que l'Europe ait connus depuis la deuxième guerre mondiale. UN ذلك أن النزاع الذي نشب في يوغوسلافيا السابقة في أواخر ١٩٩١ قد أطلق شبح تدفق أضخم موجات من اللاجئين في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية.
    Des combats avaient éclaté à Abiyé, au Kordofan méridional et dans la région du Nil bleu, ce qui avait donné lieu à des massacres de masse. UN فقد نشب القتالُ في أبيي وجنوب كردفان والنيل الأزرق مما أدّى إلى مقتل أعدادٍ هائلة من الناس.
    Aucun reste humain n'a été découvert, et les enquêtes ont confirmé qu'un incendie récent n'avait pas pu détruire d'éventuelles preuves, les flammes n'ayant causé que des dégâts superficiels. UN ولم يُعثر هناك على رفات ضحايا بشرية، وأكدت التحقيقات أن الحريق الذي نشب فيه مؤخرا لا يمكن أن يكون قد أدى إلى تدمير أي أدلة محتملة، لأن الحريق كان سطحيا فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more