"نشبت في" - Translation from Arabic to French

    • ont éclaté en
        
    • hostilités de
        
    • a éclaté au
        
    • a éclaté en
        
    • ont éclaté à
        
    • ont éclaté dans
        
    • ont eu lieu
        
    Elle pense que les derniers conflits qui ont éclaté en Afrique ne doivent pas détourner l’ONU du maintien de la paix sur ce continent mais qu’ils doivent plutôt constituer pour l’Organisation une base d’expérience et de réorientation de ses objectifs et des moyens dont elle dispose. UN ورأت أن النزاعات الأخيرة التي نشبت في أفريقيا يجب ألا تحول الأمـم المتحدة عن حفظ السلام في هذه القارة، بل ينبغي أن تكون لها بالأحرى رصيدا من التجارب ومنطلقا لتغيير وجهة أهدافها وما تمتلكه من موارد.
    Les activités d’enquête se sont étendues aux conflits qui ont éclaté en Croatie entre l’Armée populaire yougoslave et les Forces de défense croates dans différentes régions. UN واتسع نطاق أعمال التحقيق ليشمل الصراعات التي نشبت في مناطق مختلفة بكرواتيا بين الجيش الشعبي اليوغوسلافي وقوات الدفاع الكرواتية.
    À la suite des hostilités qui ont éclaté en juin 1967, le Conseil de sécurité a énoncé, en novembre 1967, les principes d'une paix juste et durable au Moyen-Orient (résolution 242 (1967)). UN وعلى إثر اﻷعمال العدائية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧، وضع مجلس اﻷمن في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧ مبادئ ﻹحلال سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط )القرار ٢٤٢ )١٩٦٧((.
    Rapport du Secrétaire général sur les personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN تقرير الأمين العام عن النازحين نتيجة للأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 وفيما بعد
    Le fait qu'il a été possible de résoudre la crise iraquienne qui a éclaté au début de l'année par des moyens politiques, grâce aux efforts déployés conjointement par de nombreux États et avec l'initiative du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, indique clairement qu'une diplomatie active et constructive peut avoir plus d'effet que le recours exclusif à la force militaire. UN إن اﻷزمة التي نشبت في العراق في أوائل هذا العام سويت بوسائل سياسية عن طريق الجهود المشتركة لبعض الدول والمبادرة التي قدمها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وهو دليل ماثل أمام أعيننا على أن الدبلوماسية النشطة البناءة أكثر فعالية بمراحل من الاعتماد على وجه الحصر على القوة العسكرية.
    La crise économique et financière mondiale qui a éclaté en 2008 continue à faire obstacle aux avancées concernant la viabilité de la dette de nombreux pays. UN وما زالت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي نشبت في عام 2008 تُعرقل وتعوق التقدم في مجال استدامة الديون في بلدان كثيرة.
    11. Le 28 août, des troubles ont éclaté à Brčko entre les partisans de la Présidente et ceux du Premier Ministre. UN ١١ - وفي ٢٨ آب/أغسطس نشبت في بركو اضطرابات بين مؤيدي الرئيس ومؤيدي رئيس الوزراء.
    Notant avec préoccupation que l'insécurité règne toujours dans plusieurs régions du pays, et notant avec inquiétude que des conflits ont éclaté dans certaines régions, dernièrement à Mogadishu et à Baidoa, UN وإذ تلاحظ بقلق أن حالة انعدام الأمن لا تزال قائمة في عدة أنحاء من الصومال، وتلاحظ بقلق أن النزاعات قد نشبت في بعض المناطق من البلاد، كما حدث مؤخراً في مقديشو وبيدوا،
    À la suite des hostilités qui ont éclaté en juin 1967, le Conseil de sécurité a énoncé en novembre 1967 les principes d'une paix juste et durable au Moyen-Orient (résolution 242 (1967)). UN وعلى إثر اﻷعمال العدائية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧، وضع مجلس اﻷمن في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧ مبادئ ﻹحلال سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط )القرار ٢٤٢ )١٩٦٧((.
    À la suite des hostilités qui ont éclaté en juin 1967, le Conseil de sécurité a énoncé en novembre 1967 les principes d'une paix juste et durable au Moyen-Orient (résolution 242 (1967)). UN وعلى إثر اﻷعمال العدائية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧، وضع مجلس اﻷمن في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧ مبادئ ﻹحلال سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط )القرار ٢٤٢ )١٩٦٧((.
    À la suite des hostilités qui ont éclaté en juin 1967, le Conseil de sécurité a énoncé, en novembre 1967, les principes d'une paix juste et durable au Moyen-Orient (résolution 242 (1967)). UN وعلى إثر أعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967، وضع مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1967 مبادئ لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط (القرار 242 (1967)).
    À la suite des hostilités qui ont éclaté en juin 1967, le Conseil de sécurité a énoncé, en novembre 1967, les principes d'une paix juste et durable au Moyen-Orient (résolution 242 (1967)). UN وعلى إثر أعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967، وضع مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1967 مبادئ لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط (القرار 242 (1967)).
    À la suite des hostilités qui ont éclaté en juin 1967, le Conseil de sécurité a énoncé, en novembre 1967, les principes d'une paix juste et durable au Moyen-Orient (résolution 242 (1967)). UN وعلى إثر أعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967، وضع مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1967 مبادئ لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط (القرار 242 (1967)).
    À la suite des hostilités qui ont éclaté en juin 1967, le Conseil de sécurité a énoncé, en novembre 1967, les principes d'une paix juste et durable au Moyen-Orient (résolution 242 (1967)). UN وعلى إثر أعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967، وضع مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1967 مبادئ لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط (القرار 242 (1967)).
    À la suite des hostilités qui ont éclaté en juin 1967, le Conseil de sécurité a énoncé, en novembre 1967, les principes d'une paix juste et durable au Moyen-Orient (résolution 242 (1967)). UN وعلى إثر أعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967، وضع مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1967 مبادئ لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط (القرار 242 (1967)).
    À la suite des hostilités qui ont éclaté en juin 1967, le Conseil de sécurité a énoncé, en novembre 1967, les principes d'une paix juste et durable au Moyen-Orient (résolution 242 (1967)). UN وعلى إثر الأعمال العدائية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967، وضع مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1967 مبادئ لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط (القرار 242 (1967)).
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في
    Personnes déplacées du fait des hostilités de juin 1967 et des hostilités postérieures UN السكان النازحون نتيجة لﻷعمال القتالية التي نشبت في
    Je sais également gré au Conseil de sécurité d'avoir accepté, dans sa résolution 1962 (2010), de reconduire de nouveau le transfert temporaire des trois compagnies d'infanterie et de l'unité aérienne constituée de deux hélicoptères de transport militaires de la MINUL à la suite de la crise imprévue qui a éclaté au lendemain de l'annonce des résultats du deuxième tour de l'élection présidentielle. UN وأعرب أيضا عن امتناني لمجلس الأمن لموافقته في القرار 1962 (2010) على تمديد آخر للنقل المؤقت لسرايا المشاة الثلاث والوحدة الجوية المؤلفة من طائرتين عموديتين للخدمات من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إثر الأزمة غير المتوقعة التي نشبت في أعقاب إعلان نتائج الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية.
    Cependant, aucune de ces bases n'a pu être construite en raison de la crise qui a éclaté en décembre 2013. UN غير أنه، بسبب الأزمة التي نشبت في كانون الأول/ديسمبر 2013، لم يتم إنشاء أي من قواعد دعم المقاطعات
    35. Les hostilités qui ont éclaté à Monrovia le 6 avril ont interrompu le programme de l'UNICEF en faveur des enfants victimes de la guerre. UN ٣٥ - وقد عرقلت اﻷعمال العدائية التي نشبت في ٦ نيسان/أبريل في مونروفيا، برنامج اليونيسيف الخاص لﻷطفال المتضررين من الحرب.
    À la suite des luttes de libération menées en Afrique australe et des guerres civiles qui ont éclaté dans certains pays voisins, la Zambie a accueilli des réfugiés fuyant les conflits. UN نتيجة لنضال التحرير في الجنوب الأفريقي والحروب الأهلية التي نشبت في بعض البلدان المجاورة، استضافت زامبيا عددا من اللاجئين الفارين من الصراع.
    Les affrontements qui ont eu lieu au Darfour-Nord et au Darfour-Sud au mois de novembre ont entraîné le déplacement de quelque 22 000 personnes. UN وأدت الاشتباكات التي نشبت في شمال دارفور وجنوبها خلال شهر تشرين الثاني/نوفمبر إلى تشريد ما يقارب 000 22 شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more