"نشدد على ضرورة" - Translation from Arabic to French

    • nous soulignons la nécessité
        
    • nous insistons sur la nécessité
        
    • insister sur la nécessité
        
    • soulignons la nécessité d
        
    • soulignons qu'il importe
        
    • souligner qu'il faut
        
    • nous soulignons également qu'il faudrait
        
    • nous soulignons que
        
    • souligner la nécessité d
        
    • insistons sur la nécessité d
        
    • nous soulignons qu'il faut
        
    Cependant, nous soulignons la nécessité d'une évaluation continue de l'impact que cette organisation aura probablement sur les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux. UN بيد أننا نشدد على ضرورة إجراء تقييم مستمر ﻷثرها المحتمل على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'intensifier les efforts en vue de mener à bien le Cycle des négociations commerciales de Doha. UN وفي هذا الصدد، نشدد على ضرورة تكثيف الجهود لاستكمال جولة الدوحة للمحادثات التجارية.
    nous soulignons la nécessité de promouvoir des réformes économiques qui garantissent un système de sécurité sociale au profit des groupes les plus vulnérables et aux plus faibles revenus en vue de supprimer la pauvreté. UN ونحن نشدد على ضرورة تشجيع الاصلاحات الاقتصادية التي تكفل تغطية شبكة اﻷمن الاجتماعي ﻷشد الفئات ضعفا وفقرا من أجل القضاء على الفقر.
    Et dans ce contexte nous insistons sur la nécessité d'établir des partenariats solides entre les gouvernements, la société civile, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة إقامة شراكات ذات مغزى بين الحكومات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Parallèlement nous devons insister sur la nécessité qu'Israël cesse toute activité d'expansion des colonies de peuplement et démantèle les colonies de peuplement avancées. UN وفي نفـس الوقت، يجب أن نشدد على ضرورة وقف إسرائيل لكل أشكال توسيع المستوطنات وتفكيك المراكز الاستيطانية المتقدمة.
    À cet égard, nous soulignons qu'il importe que les États et les experts de la Commission honorent leurs obligations de continuer à participer aux travaux de la Commission. UN وفي ذلك الصدد، نشدد على ضرورة أن تفي الدول وخبراء اللجنة بالالتزامات المتعلقة بضمان مشاركتهم المستمرة في عمل اللجنة.
    Dans ce contexte, nous soulignons la nécessité de renforcer la stabilité des marchés du pétrole pour contribuer à la croissance soutenue et à la prospérité des pays producteurs comme des pays consommateurs de pétrole. UN وفي هذا السياق، نشدد على ضرورة زيادة تثبيت أسواق النفط للمساعدة على كفالة النمو المطرد والازدهار في البلدان المنتجة للنفط والبلدان المستهلكة له على السواء.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'améliorer les méthodes de travail du Conseil ainsi que les mécanismes de prise de décisions et la transparence, en accord avec l'aspiration réelle de tous les États Membres, telle qu'exprimée au cours du présent débat. UN وفي ذلك الصدد، نشدد على ضرورة تحسين أساليب عمل المجلس، وآليات اتخاذ القرار لديه وشفافيته، وفقا للرغبة القوية لجميع الدول الأعضاء، على النحو المعرب عنه خلال مناقشة اليوم.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'adopter des critères universellement acceptables, appliqués sans discrimination, pour pouvoir accéder à la technologie nucléaire aux fins d'utilisations pacifiques sous le contrôle des garanties internationales pertinentes. UN وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة اعتماد معايير مقبولة عالميا وتطبيقها بدون تمييز للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية بموجب ضمانات دولية مناسبة.
    nous soulignons la nécessité d'appliquer la notion de sécurité humaine conformément à des règles qui respectent le droit international afin d'éviter toute violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de veiller à ce que la notion de sécurité nationale ne soit pas éliminée. UN ونود أن نشدد على ضرورة أن يخضع تطبيق مفهوم الأمن البشري لقواعد متماشية مع القانون الدولي بما لا يخل بسيادة الدول على أراضيها وبما لا يلغي مفهوم الأمن القومي.
    À cette fin, nous soulignons la nécessité de renforcer au moment voulu et de façon suffisante les ressources apportées pour répondre à ces besoins, comme il est spécifié tout au long du texte de la Déclaration ministérielle de Doha. UN ولهذه الغاية، نشدد على ضرورة توفير مساعدة معززة بموارد كافية في الوقت المناسب لتلبية هذه الاحتياجات، كما ينص على ذلك إعلان الدوحة الوزاري.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité d'un environnement international porteur et propice au développement, ainsi que d'une réforme de l'architecture financière internationale afin d'assurer une plus grande transparence et une participation accrue des pays en développement. UN وفي هذا الصدد نشدد على ضرورة إيجاد بيئة دولية مؤاتية تفضي إلى تحقيق التنمية، من خلال جملة أمور منها إصلاح البنية المالية الدولية بهدف تحقيق مزيد من الشفافية ولزيادة مشاركة البلدان النامية.
    À cet égard, nous soulignons la nécessité de veiller à ce que les nouveaux mécanismes et les nouvelles sources de financement n'alourdissent pas davantage les charges des pays en développement. UN وفي هذا السياق، نشدد على ضرورة ضمان ألا تؤدي الآليات الجديدة والمصادر الجديدة إلى زيادة الأعباء على كاهل البلدان النامية.
    En même temps, nous insistons sur la nécessité de prendre des mesures de sécurité dans le domaine nucléaire. UN وفي الوقت نفسه، نشدد على ضرورة اتخاذ تدابير الأمن النووي.
    Ce cadre nous permet également de continuer d'insister sur la nécessité de renouveler notre attachement à la prévention, car nos stratégies ont démontré leur efficacité. UN وعلاوة على ذلك، وفي ذلك السياق، لا نزال نشدد على ضرورة تجديد التزامنا بالوقاية، لأن الاستراتيجيات التي وضعناها لا تزال تثبت فعاليتها.
    Nous soulignons qu'il importe de renforcer encore plus la coopération Sud-Sud, notamment en mettant des moyens accrus à la disposition des institutions et dispositifs chargés de faciliter cette coopération. UN 29 - ونحن نشدد على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بما في ذلك من خلال النهوض بقدرات المؤسسات والآليات التي تعزز هذا التعاون.
    En outre, nous aimerions souligner qu'il faut donner une nouvelle impulsion à l'Aide pour le commerce et élaborer des stratégies nationales adéquates en vue de renforcer la compétitivité à l'exportation des pays en développement. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نشدد على ضرورة مواصلة زيادة المعونة لصالح التجارة ووضع الاستراتيجيات الوطنية المناسبة لتعزيز القدرة التنافسية للبلدان النامية على التصدير.
    40. nous soulignons également qu'il faudrait formuler et mettre en œuvre des politiques efficaces dans un cadre ouvert à tous, notamment de concertation sociale élargie avec les représentants des travailleurs et des employeurs, une attention particulière étant accordée à la qualité de la gouvernance et des services publics. UN 40 - نشدد على ضرورة صياغة سياسات فعالة وتنفيذها عن طريق عمليات شاملة، وبخاصة من خلال إجراء حوار اجتماعي واسع النطاق مع ممثلي العمال وأرباب العمل، والاهتمام بنوعية الإدارة والخدمات العامة.
    À ce propos, nous soulignons que les efforts des pays en développement devraient être complétés par l'instauration de conditions propres à accroître les possibilités de développement de ces pays. UN وفي هذا الصدد، نشدد على ضرورة أن تكمل الجهود التي تبذلها البلدان النامية على الصعيد الوطني بيئة مؤاتية لتوسيع فرص تنمية البلدان النامية.
    Deuxièmement, nous voudrions souligner la nécessité d'investir davantage dans la transition des secours au développement, comme proposé dans le rapport du Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système, créé par le Secrétaire général. UN ثانيا، نود أن نشدد على ضرورة زيادة استثمارنا في الانتقال من مرحلة تقديم الإغاثة إلى مرحلة تحقيق التنمية، على النحو المقترح في تقرير فريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Tout en réaffirmant notre volonté de participer activement aux initiatives visant à donner un nouvel élan au processus de négociation, nous soulignons qu'il faut éviter de fixer tout délai artificiel à ce processus. UN ولئن كنا نؤكد من جديد على استعدادنا ﻷن نشارك بنشاط في المبادرات التي تستهدف توفير قوة دفع سياسية لعملية التفاوض، فإننا نشدد على ضرورة تفادي وضع مواعيد اصطناعية لاختتامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more