L'Indonésie est peut-être dans le vrai quand, dans les statistiques publiées dans divers articles de propagande, elle affirme avoir créé des milliers d'entreprises et d'emplois. | UN | وقد تكون اندونيسيا على حق عندما تدعي، في إحصاءات نشرت في مختلف المواد الدعائية، بأنها قد أنشأت آلاف الشركات وفرص العمل. |
Il a reçu des extraits d’articles publiés dans la presse israélienne et dans les journaux de langue arabe des territoires occupés. | UN | وتلقت اللجنة الخاصة مقتطفات من تقارير نشرت في الصحافة الاسرائيلية وفي الصحافة العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة. |
Il affirme que sa photo a été publiée dans des journaux nationaux turcs en 1991 et 1992. | UN | ويدعي أن صورته نشرت في الصحف الوطنية في تركيا في الفترة بين عامي 1991 و1992. |
Sources : Notification du Gouvernement au secrétariat de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe; informations parues dans la presse. | UN | المصادر: إخطار من الحكومة إلى أمانة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
Une grande étude nationale sur les mines terrestres a été publiée en 1993. | UN | وقد نشرت في عام ١٩٩٣ دراسة استقصائية وطنية شاملة عن اﻷلغام البرية. |
L'organisation a également publié en 2007 un ouvrage intitulé The Truth about HIV (La vérité sur le VIH). | UN | كما أنها نشرت في عام 2007 كتابا بعنوان الحقيقة حول فيروس نقص المناعة البشرية. |
Plus de 100 articles sur diverses questions économiques internationales publiées dans des périodiques roumains | UN | كتب أكثر من مائة مقالة بشأن مختلف المسائل الاقتصادية الدولية نشرت في الصحف والمجلات الرومانية |
Ces rapports contenaient des renseignements recueillis auprès d’organisations gouvernementales ou non gouvernementales et reprenaient des informations publiées dans la presse internationale et dans la presse locale. | UN | وكان هذان التقريران يتضمنان معلومات تم الحصول عليها من منظمات حكومية وغير حكومية وأخرى نشرت في الصحف الدولية والمحلية. |
Toujours selon la source, M. Nikitin n'avait fourni à cette fondation que des informations qui avaient déjà été publiées dans les médias russes. | UN | وذكر المصدر أن نيكيتين اكتفى بتزويد مؤسسة بيلونا بمعلومات كانت قد نشرت في وسائل اﻹعلام الروسية. |
Les résultats de ce concours, publiés dans ledit supplément du Jyllands Posten, auraient porté sur des représentations inappropriées du prophète. | UN | وقيل إن نتائج المسابقة، التي نشرت في الملحق الثقافي للصحيفة، تضمنت رسوماً غير لائقة للنبي محمد. |
Des émissions spéciales de radio et de télévision traitent de ces sujets et des articles et analyses sont publiés dans les journaux et magazines. | UN | عنوان الإذاعة والتلفزيون الخاصة بهذه المواضيع والمقالات والمراجعات التي نشرت في الصحف والمجلات. |
179. Lors de l'interview publiée dans le Kozarski Vjesnik du 9 avril 1993, dont on a déjà parlé, Simo Drljača a affirmé que : | UN | ٩٧١ - ولقـد ذكـر سيمو درلياتشا في المقابلة المذكورة آنفا والتي نشرت في كوزارسكي فيسنيك في ٩ نيسان/أبريل ٣٩٩١، ما يلي: |
L'affiche controversée publiée dans le cadre de la campagne préalable à la votation sur cette initiative a été interdite par de nombreuses communes. | UN | وقد منعت كوميونات عديدة نشر هذه الملصقات المثيرة للجدل والتي نشرت في إطار حملة تسبق التصويت على هذه المبادرة. |
Sources : Notification du gouvernement au secrétariat de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe; informations parues dans la presse. | UN | المصادر: إخطار من الحكومة إلى أمانة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛ ومعلومات نشرت في الصحف. |
Sources : Informations parues dans la presse. | UN | المصادر: معلومات نشرت في الصحف. |
Une étude sur la traite des femmes en vue de leur exploitation sexuelle a été effectuée au niveau national en 2007 et publiée en 2009. | UN | وأُجريت دراسة على الصعيد الوطني عن الاتجار بالنساء لغرض الاستغلال الجنسي في عام 2007 نشرت في عام 2009. |
La Convention relative aux droits de l'enfant. publiée en 1994 et destinée en particulier aux enseignants; | UN | اتفاقية حقوق الطفل، نشرت في عام 1994، لتوزيعها بوجه خاص على المدرسين في البلد؛ |
Ces propositions ont été présentées de manière très détaillée dans un document directif publié en juin 1999. | UN | وقد أعدت هذه المقترحات بتفصيل أكبر في وثيقة السياسة التي نشرت في حزيران/يونيه 1999. |
La publicité à la télévision est régie par le Code des normes et pratiques en matière de publicité que la Independent Television Commission (ITC) a publié au cours de l’été 1997. | UN | يتعين أن تمتثل إعلانات التلفزيون لمدونة اللجنة المعنية بمحطات التلفزيون المستقلة المتعلقة لمعايير وممارسة بث اﻹعلانات التي نشرت في صيف عام ٧٩٩١. |
Articles sur le droit international parus dans diverses revues et publications, roumaines et étrangères | UN | مقالات في القانون الدولي نشرت في مجلات ومنشورات رومانية وأجنبية مختلفة |
50. Le Comité a appris avec satisfaction que les décisions qu'il adopte au titre du Protocole facultatif étaient incorporées dans les bases de données de plusieurs institutions. | UN | 50- وعلمت اللجنة بارتياح أن القرارات التي اعتمدتها بموجب البروتوكول الاختياري قد نشرت في قواعد بيانات العديد من المؤسسات(). |
De nombreuses études pour revitaliser l'ONU ont été publiées au cours de ces dernières années. | UN | لقد نشرت في السنوات اﻷخيرة دراسات عديدة تستهدف إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة. |
Ce document, publié le 24 février 2000, est disponible sous la cote A/54/766. | UN | وهذه الوثيقة التي نشرت في 24 شباط/فبراير 2000، متوفرة تحت الرمز A/54/766. |
De plus, un article fondé sur les données du projet de recherche nigérian a paru dans la même revue. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، نشرت في نفس المجلة ورقة استفادت من نفس البيانات المستمدة من مشروع البحث النيجيري. |
Il note en outre avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم. |
Cette réunion n'ayant pas permis d'obtenir un consensus, les conclusions ont finalement été adoptées à l'issue d'une procédure de silence le 15 octobre 2007. Elles ont ensuite été publiées le 25 octobre 2007 sous la cote S/AC.51/2007/17. | UN | وبما أنه لم يتم التوصل، في تلك الجلسة، إلى توافق للآراء، فقد اعتمدت الاستنتاجات في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2007، بموجب إجراءات نشرت في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007 بوصفها الوثيقة S/AC.51/2007/17. |
publication de 4 pages dans le journal local | UN | صفحات نشرت في الصحيفة المحلية |