Dans ce processus d'intégration des traités internationaux relatifs aux droits humains dans la législation interne, les lois promulguées ne peuvent être exécutées comme loi d'État qu'après leur publication au Journal officiel. | UN | وفي إطار عملية الإدماج هذه للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية، لا يمكن تنفيذ القوانين الصادرة بوصفها قانوناً من قوانين الدولة إلا بعد نشرها في الجريدة الرسمية. |
Ces règlements sont applicables de manière directe au Luxembourg suite à leur publication au Journal officiel de l'Union européenne. | UN | وهذه اللوائح واجبة التطبيق بصورة مباشرة في لكسمبرغ بعد نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي. |
Le règlement entrera en vigueur le jour de sa publication au Journal officiel de la Communauté européenne. | UN | وتدخل اللائحة حيز النفاذ في يوم نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي. |
Les auteurs ont été informés du Règlement précité dès sa publication au Journal officiel. | UN | وقد أُحيط صاحبا البلاغ علماً باللائحة المذكورة حال نشرها في الجريدة الرسمية. |
Le Portugal est partie à huit traités fondamentaux des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme et à tous leurs protocoles facultatifs, qui sont directement applicables dans notre système juridique interne, après leur publication dans le Journal officiel, Diário da República. | UN | والبرتغال طرفٌ في ثمانٍ من معاهدات الأمم المتحدة الأساسية لحقوق الإنسان وجميع بروتوكولاتها الاختيارية الواجبة التطبيق بصورة مباشرة في النظام القانوني الداخلي، بعد نشرها في الجريدة الرسمية البرتغالية. |
Les traités font, à la fin de cette procédure et une fois publiés au Journal officiel, partie intégrante de la législation iraquienne. | UN | وبالتالي تصبح الاتفاقية جزءاً من القوانين الداخلية للعراق بمجرد نشرها في الجريدة الرسمية. |
Le texte du Protocole a été publié au Journal officiel (No 23, point 80, 1994). | UN | وأصبحت محتويات البروتوكول معلومة للجماهير عن طريق نشرها في الجريدة الرسمية لعام ٤٩٩١، العدد ٣٢، البند ٠٨. |
En effet l'article 3 de la Constitution andorrane dispose que les traités et accords internationaux s'intègrent dans l'ordre juridique andorran dès leur publication au Bulletin officiel de la Principauté d'Andorre, et ne peuvent être modifiés ou abrogés par la loi. | UN | وبالفعل، فإن المادة 3 من الدستور الأندوري تنص على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تدمج ضمن النظام القضائي فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون. |
Les règlements communautaires sont directement et légalement applicables dans les États membres de l'Union européenne dès leur publication au Journal officiel de l'Union européenne. | UN | وتصبح لوائح الجماعة الأوروبية واجبة التطبيق مباشرة وقانونا في الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي. |
Le paragraphe 1 de l'article 91 dispose qu'ils font partie du droit interne et sont directement applicables après leur publication au Journal officiel de la République de Pologne, sauf si leur application nécessite l'adoption d'une loi. | UN | والفقرة 1 من المادة 91 تبين بأنها تصبح جزءا من النظام القانوني الداخلي، وهي تطبق مباشرة بعد نشرها في الجريدة الرسمية لجمهورية بولندا، ما لم يكن تطبيقها يتطلب إجازة نظام أساسي. |
4) Divulguer des informations sur les communications officielles secrètes, les conventions et traités conclus par le Gouvernement du Koweït avant leur publication au Journal officiel, sauf autorisation spéciale du ministère compétent; | UN | 4- الأنباء عن الاتصالات السرية الرسمية ونشر الاتفاقيات والمعاهدات التي تعقدها حكومة الكويت قبل نشرها في الجريدة الرسمية إلا بإذن خاص من الوزارة المعنية؛ |
Les auteurs ont été informés du Règlement précité dès sa publication au Journal officiel. | UN | وقد أُحيط صاحبا البلاغ علماً باللائحة المذكورة حال نشرها في الجريدة الرسمية. |
Le paragraphe 3 dispose que tout règlement édicté par le Ministre entre en vigueur à la date de sa publication au Journal officiel à moins qu'une date ultérieure ne soit spécifiée. | UN | وتنص المادة الفرعية ٣ على أن أية أنظمة يصدرها الوزير يمكن أن تدخل حيز التنفيذ اعتبارا من تاريخ نشرها في الجريدة الرسمية ما لم يتم تحديد تاريخ لاحق لنفاذها. |
Le rapport indique que la Convention a force de loi, conformément à l'article 68 de la Constitution, sans préjudice des réserves et déclarations figurant dans l'instrument d'adhésion, après sa publication au Journal officiel (par. 1). | UN | يبين التقرير (فقرة 1) أن المادة (68) من الدستور تنص على أن للاتفاقية قوة القانون، وأنه يجب احترام التحفظات والإعلانات التي أدرجت في صك/وثيقة الانضمام بعد نشرها في الجريدة الرسمية. |
Les règlements du Conseil ont force obligatoire dans leur intégralité et sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne dès leur publication dans le Journal officiel de l'Union européenne. | UN | ولوائح المجلس ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي. |
Les règlements du Conseil ont force obligatoire dans leur intégralité et sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne dès leur publication dans le Journal officiel de l'Union européenne. | UN | ولوائح المجلس ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي. |
Les règlements du Conseil ont force obligatoire dans leur intégralité et sont directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne dès leur publication dans le Journal officiel de l'Union européenne. | UN | ولوائح المجلس ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فور نشرها في الجريدة الرسمية للاتحاد الأوروبي. |
19. Le texte des décrets qui ont été mentionnés par la délégation nigériane sera communiqué au Centre pour les droits de l'homme par la mission nigériane dans la mesure où ils auront été publiés au Journal officiel. | UN | ٩١- وستقوم البعثة النيجيرية بتزويد مركز حقوق اﻹنسان بنصوص المراسيم التي ذكرها الوفد النيجيري بمجرد نشرها في الجريدة الرسمية. |
Cet instrument a été ratifié par le Congrès national le 24 décembre 1994 et publié au Journal officiel du 13 avril de l'année suivante en tant que loi de la République. | UN | وصادق عليها المجلس الوطني في 24 كانون الأول/ديسمبر 1994 وتم نشرها في الجريدة الرسمية التي صدرت في 13 نيسان/أبريل من السنة التالية، كقانون من قوانين الجمهورية. |
En effet, l'article 3 de la Constitution andorrane dispose que les traités et accords internationaux s'intègrent dans l'ordre juridique andorran dès leur publication au Bulletin officiel de la Principauté d'Andorre et ne peuvent être modifiés ou abrogés par la loi. | UN | وبالفعل، تنص المادة 3 من الدستور الأندوري على أن المعاهدات والاتفاقات الدولية تُدمج في النظام القانوني الأندوري فور نشرها في الجريدة الرسمية لإمارة أندورا، ولا يمكن تعديلها أو إلغاؤها بموجب القانون. |
Les lois et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan entrent en vigueur dès leur publication officielle. | UN | وتدخل القوانين والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان حيز النفاذ حال نشرها في الجريدة الرسمية. |
- La Convention de Bâle, que l'Équateur a ratifiée en mai 1993 et qui a été publiée au Journal officiel no 432 du 4 mai 1994, porte sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. | UN | :: وتغطي اتفاقية بازل الدولية التي صدَّق عليها بلدنا في أيار/مايو 1993، والتي تم نشرها في الجريدة الرسمية رقم 432 المؤرخة 4 أيار/مايو 1994، مسألة التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود. |
Indiquer si des démarches ont été entreprises pour assurer la transposition intégrale de la Convention en droit interne et si la publication au Journal officiel est indispensable pour ce faire. | UN | ويرجى تقديم معلومات عما إذا اتخذت تدابير لضمان إدماج الاتفاقية بشكل كامل في التشريعات الوطنية وبيان ما إذا كان نشرها في الجريدة الرسمية لازماً لتحقيق ذلك. |