Le nouveau code entrera en vigueur six mois après sa publication au Journal officiel. | UN | وسيبدأ نفاذ القانون الجديد بعد ستة أشهر من نشره في الصحيفة الرسمية. |
Troisièmement : La présente loi entrera en vigueur dès sa publication au Journal officiel de la République. | UN | ثالثا: يبدأ سريان هذا القانون اعتبارا من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية للجمهورية. |
L'entrée en vigueur de la loi est prévue au plus tard un an après sa publication au Moniteur belge. | UN | ومن المتوقع بدء نفاذ هذا القانون بعد عام على الأكثر من نشره في الجريدة الرسمية. |
Les délégations sont priées d'envoyer d'avance par courriel (webcast@un.org) une version électronique du texte de leurs déclarations, dans une ou plusieurs des langues officielles des Nations Unies, pour affichage sur le site Web de l'Assemblée générale. | UN | ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية مسبقا، بواسطة البريد الإلكتروني، لنص بياناتهم بواحدة أو أكثر من اللغات الرسمية للأمم المتحدة على العنوان التالي: webcast@un.org بغرض نشره في موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت. |
Le rapport complet, préparé par plus de 250 scientifiques, est le soixantième de la série et sera publié au début de 2007. | UN | والتقرير الكامل، الذي أعده أكثر من 250 عالماً، هو السادس في السلسلة وسيتم نشره في أوائل عام 2007. |
Ma mère a eu cet article publié dans un magazine parental et elle a dû aller à ce déjeuner. | Open Subtitles | امي قامت بكتابة مقال تم نشره في مجلة ابوية وكان يجب ان تذهب لاجتماع غداء. |
Les délégations sont invitées à transmettre par courriel une version électronique de leur déclaration, dans une ou plusieurs des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, afin de permettre de bien afficher le texte à temps sur le site Web de l'Assemblée générale. | UN | ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية مسبقا، بواسطة البريد الإلكتروني، لنص بياناتهم بواحدة أو أكثر من اللغات الرسمية للأمم المتحدة، بغرض نشره في الوقت المحدد وبدقة في موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت. |
La loi est obligatoire quatre jours après la date de sa publication au Mémorial, à moins qu'elle ne pose elle-même un délai différent. | UN | ويصير القانون ملزماً بعد أربعة أيام من نشره في الجريدة الرسمية، إلاّ إذا نص هو نفسه على مهلة مختلفة. |
Par conséquent, le Protocole facultatif fait partie intégrante de la législation interne dès sa publication au Journal officiel. | UN | وبالتالي يصبح البروتوكول الاختياري جزءاً من القوانين الداخلية للعراق بمجرد نشره في الجريدة الرسمية. |
5. Le présent décret entrera en vigueur à la date de sa publication au Journal officiel et demeurera en vigueur jusqu'à nouvel ordre. | UN | ٥ - يعمل بهذا القرار من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية حتى إشعار آخر. |
II. Le présent décret, qui entrera en vigueur à la date de sa publication au Journal officiel et s'applique aux délits commis après son entrée en vigueur et demeurera en vigueur jusqu'à nouvel ordre. | UN | ثانيا - ينفذ هذا القرار من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية ويسري على الجرائم التي تقع بعد نفاذه وحتى إشعار آخر. |
3. Le présent décret entrera en vigueur à la date de sa publication au Journal officiel. | UN | ثالثا - ينفذ هذا القرار من تاريخ نشره في الجريدة الرسمية. |
Il a été ensuite soumis à la Cour constitutionnelle en vue d'une vérification finale à l'issue de laquelle il pourra être signé par le Président de la République puis entrer en vigueur après sa publication au Journal officiel. | UN | وهو معروض اﻵن على المحكمة الدستورية للتحقق من صيغته النهائية قبل توقيع رئيس الجمهورية عليه ليدخل حيز النفاذ بعد نشره في الجريدة الرسمية. |
Les délégations sont priées d'envoyer d'avance par courriel (webcast@un.org) une version électronique du texte de leurs déclarations, dans une ou plusieurs des langues officielles des Nations Unies, pour affichage sur le site Web de l'Assemblée générale. | UN | ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية مسبقا، بواسطة البريد الإلكتروني، لنص بياناتهم بواحدة أو أكثر من اللغات الرسمية للأمم المتحدة على العنوان التالي: webcast@un.org بغرض نشره في موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت. |
Les délégations sont priées d'envoyer d'avance par courriel (webcast@un.org) une version électronique du texte de leurs déclarations, dans une ou plusieurs des langues officielles des Nations Unies, pour affichage sur le site Web de l'Assemblée générale. | UN | ويرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية مسبقا، بواسطة البريد الإلكتروني، لنص بياناتها بواحدة أو أكثر من اللغات الرسمية للأمم المتحدة على العنوان التالي: webcast@un.org بغرض نشره في موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت. |
Le douzième Supplément, couvrant la période allant de 1993 à 1995, est également près d'être achevé et devrait être publié au début de 2008. | UN | وقد أنجز أيضا الملحق الثاني عشر، الذي يغطي الفترة من عام 1993 إلى عام 1995، ومن المتوقع نشره في بداية عام 2008. |
En vue d'informer les citoyens, ce rapport est publié dans le Monitorul Oficial (journal officiel) de la République de Moldova. | UN | ويتاح للمواطنين الاطلاع على هذا التقرير من خلال نشره في الجريدة الرسمية لجمهورية مولدوفا. |
Les délégations sont invitées à transmettre par courriel une version électronique de leur déclaration, dans une ou plusieurs des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies, afin de permettre de bien afficher le texte à temps sur le site Web de l'Assemblée générale. | UN | يرجى من الوفود إرسال نسخ إلكترونية مسبقا بواسطة البريد الإلكتروني لنص بياناتهم بواحدة أو أكثر من اللغات الرسمية للأمم المتحدة، بغرض نشره في الوقت المحدد وبدقة في موقع الجمعية العامة على شبكة الإنترنت. |
Elle se demande si la position du Comité, qui est réglée par des principes et qui est bien argumentée, pourrait être publiée dans un document ayant le même statut que celui qui est distribué. | UN | وتساءلت عما إذا كان موقف اللجنة المبدئي والمسبب يمكن نشره في وثيقة لها نفس مركز الوثيقة التي توزع. |
Si le projet de loi est adopté il entre en vigueur au moment de sa publication dans le Journal officiel. | UN | وإذا تم اعتماد القانون، فسيكون نافذ المفعول عند نشره في الجريدة الرسمية. |
Un livre sur l'organisation de la profession de psychothérapeute a été écrit par un membre de l'organisation et publié en 2007. | UN | ألَّف أحد أعضاء المنظمة كتابا عن تنظيم مهنة العلاج النفسي وتم نشره في عام 2007. |
Ce n'était que la deuxième fois que les États interdisaient une arme avant même son déploiement sur le champ de bataille. | UN | إذ لم يكن إلاّ المرة الثانية التي تحظر فيها الدول سلاحاً قبل نشره في ميدان القتال. |
Le Centre, modèle unifié qui sera déployé dans deux sites, permet à l'Organisation de mieux appuyer des missions pluridimensionnelles sur le terrain. | UN | والمركز الذي تم اقتراحه كنموذج موحد سيتم نشره في موقعين يعزز قدرة المنظمة على تحسين دعمها للبعثات الميدانية المتعددة الأبعاد. |
Le présent Décret prendra effet le huitième jour suivant la date de sa parution au Journal officiel de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | يبدأ سريان مفعول هذا المرسوم في ثامن يوم بعد نشره في الصحيفة الرسمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " . |
Ce processus conduirait à la publication, en 2012, d'un < < Livre blanc > > sur les territoires d'outre-mer. | UN | وذكر أن نتائج العملية ستساعد على إعداد الكتاب الأبيض المتعلق بالأقاليم الذي تعتزم الحكومة نشره في عام 2012. |
On espère que l'ouvrage, qui doit être publié à l'automne 2002, contribuera à favoriser la ratification du Traité par les États africains et encouragera d'autres tentatives visant à créer des zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | والأمل معقود على أن يعين الكتاب، الذي من المقرر نشره في خريف عام 2002، في تعزيز التصديق على المعاهدة من قبل الدول الأفريقية ومساعدة المحاولات الأخرى الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي. |
Les conclusions et recommandations de cette étude figureront dans le rapport du Comité consultatif international que l'AIEA compte publier au début de 1998. | UN | وستظهر نتائج الدراسة واستنتاجاتها وتوصياتها في تقرير اللجنة الاستشارية الدولية التي تتوقع الوكالة الدولية للطاقة الذرية نشره في أوائل عام ١٩٩٨. |
Le centres d'information des Nations Unies ont été priés de la publier dans la presse écrite locale ou régionale et les organismes des Nations Unies invités à la faire paraître dans leurs périodiques. | UN | وطلب الى مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أن تعمل على نشر هذا اﻹعلان في وسائط اﻹعلام المطبوعة المحلية أو اﻹقليمية، كما طلب الى منظمات اﻷمم المتحدة نشره في دورياتها. |