Se déclarant préoccupée par les effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale sur la poursuite des progrès dans la diffusion des technologies de l'information et des communications et des investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع، |
Se déclarant préoccupée par les effets préjudiciables continus de la crise financière et économique mondiale sur les progrès dans la diffusion des technologies de l'information et des communications et les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع، |
Ils ont également souligné que le transfert de technologie est un aspect important de la diffusion des technologies des énergies renouvelables dans les pays en développement. | UN | وتم الاعتراف كذلك بأن نقل التكنولوجيا هو أحد الجوانب الهامة من نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة في البلدان النامية. |
Une attention particulière devrait être accordée aux obstacles à la diffusion des TIC, s'agissant notamment des infrastructures, des réseaux électriques et des ressources humaines et financières. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقيود التي تعرقل نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما فيها الهياكل الأساسية المحدودة ونقص موارد الطاقة والموارد المالية والبشرية. |
Mais une large diffusion des technologies des énergies renouvelables grâce au transfert de technologie peut être problématique. | UN | غير أن نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة على نطاق واسع عن طريق نقل التكنولوجيا ينطوي على تحديات كبرى. |
D'après des données récentes sur le raccordement à l'Internet, la diffusion des techniques d'information et de communication dans les pays en développement a manifestement besoin d'un appui solide de l'État. | UN | واستنادا إلى بيانات حديثة عن الربط بشبكة إنترنت، إن نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصال في البلدان النامية يقتضي بوضوح دعما قوياً من جانب الدولة. |
Les risques de dissémination de technologies nucléaires sensibles devraient essentiellement être examinés dans le cadre d'un système de garanties efficient et efficace. | UN | كما ينبغي بصفة أساسية أن يتم التصدي للمخاطر التي ينطوي عليها نشر تكنولوجيات نووية حساسة عن طريق وضع نظام ضمانات يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة. |
Se déclarant préoccupée par la persistance des effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale sur la progression de la diffusion des technologies de l'information et des communications et sur les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع، |
Se déclarant préoccupée par la persistance des effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale sur la progression de la diffusion des technologies de l'information et des communications et sur les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية المستمرة للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وعلى الاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع، |
À travers ce plan, le Gouvernement prenait ainsi l'engagement de garantir la diffusion des technologies de l'information et de la communication dans toute la société, leur accessibilité et leur appropriation par toutes les couches sociales et la mobilisation de leur potentiel au profit des stratégies nationales de développement. | UN | وتلتزم الحكومة بموجب هذه الخطة بكفالة نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المجتمع بأسره، وضمان إتاحتها لجميع طبقات المجتمع وتملكها لها، والاستفادة من إمكاناتها لخدمة الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Préoccupée par les répercussions que la crise financière et économique mondiale continue d'avoir sur les progrès de la diffusion des technologies de l'information et des communications, sur les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies et sur les efforts déployés pour combler le fossé numérique, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية على الاتجاهات الإيجابية في نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والاستثمارات اللازمة لكفالة إمكانية حصول الجميع على هذه التكنولوجيات والجهود الرامية لسد الفجوة الرقمية، |
Se déclarant préoccupée par la persistance des effets préjudiciables de la crise financière et économique mondiale sur la progression de la diffusion des technologies de l'information et des communications et sur les investissements nécessaires pour garantir l'accès universel à ces technologies, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي لا تزال تنال من الاتجاهات الإيجابية في مجال نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والاستثمارات اللازمة لضمان إتاحة هذه التكنولوجيات للجميع، |
En outre, les décideurs pourraient envisager la création de centres technologistiques afin d'accélérer la diffusion des technologies de gestion propres aux chaînes de valeur mondiales, dont l'utilisation des labels électroniques; | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن أن ينظر واضعو السياسات في إنشاء مراكز تكنولوجيا لوجستية لتسريع نشر تكنولوجيات الإدارة الخاصة بالسلاسل العالمية للقيمة، بما في ذلك استخدام البطاقات الإلكترونية؛ |
Chaque partie du projet vise à proposer des mesures concrètes pour l'amélioration du régime existant et de nouvelles solutions pour contrôler la diffusion des technologies sensibles; | UN | ويهدف كل جزء من المشروع الى اقتراح خطوات عملية من أجل تحسين النظم القائمة، واقتراح نهج جديدة من أجل مراقبة نشر تكنولوجيات حساسة؛ |
Outre ce système de prix faussé, on pouvait citer, parmi les obstacles nuisant à la diffusion des technologies énergétiques respectueuses de l'environnement, l'absence d'une bonne infrastructure de marketing et de mécanismes de financement et de commercialisation des nouvelles technologies. | UN | وفضلا عن العلامات السعرية غير الملائمة، فإن بعض الحواجز التي تعوق نشر تكنولوجيات الطاقة السليمة بيئيا تشمل عدم توفر البنية التحتية الملائمة للتسويق، وآليات التمويل وتسـويق التكنولوجيات الجــديدة. |
En effet, la diffusion des TIT dépend en grande partie des compétences nécessaires pour exploiter des systèmes sur la base de ces techniques ainsi que de la capacité de les absorber et de les gérer. | UN | والواقع أن نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يتوقف، إلى حد كبير، على توفر مهارات لتشغيل النظم القائمة على هذه التكنولوجيات فضلاً عن القدرة على استيعابها وإدارتها. |
III. Surmonter les obstacles à la diffusion des technologies des énergies renouvelables dans les pays en développement 17−35 9 | UN | ثالثاً - التغلب على تحديات نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة في البلدان النامية 17-35 10 |
III. Surmonter les obstacles à la diffusion des technologies des énergies renouvelables dans les pays en développement | UN | ثالثاً - التغلـب عـلى تحديـات نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة في البلدان النامية |
c) Contribuer à la diffusion des techniques d'exploitation des énergies nouvelles et renouvelables, principalement dans le cadre du développement rural intégré des pays de la CESAO; | UN | )ج( المساهمة في نشر تكنولوجيات الطاقة الجديدة والمتجددة وذلك أساسا كجزء من التنمية الريفية المتكاملة في بلدان اللجنة؛ |
Les risques de dissémination de technologies nucléaires sensibles devraient essentiellement être examinés dans le cadre d'un système de garanties efficient et efficace. | UN | كما ينبغي بصفة أساسية أن يتم التصدي للمخاطر التي ينطوي عليها نشر تكنولوجيات نووية حساسة عن طريق وضع نظام ضمانات يتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة. |
Les participants ont souligné la nécessité d'intégrer le déploiement des techniques d'exploitation des énergies renouvelables dans les stratégies de développement rural et de lutte contre la pauvreté. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى إدماج نشر تكنولوجيات الطاقة المتجددة في استراتيجيات التنمية الريفية والحد من الفقر. |
La mondialisation contribue à rendre les technologies des armements complexes largement disponibles. | UN | والعولمة تساعد على نشر تكنولوجيات الأسلحة المتطورة على نطاق واسع. |
:: Quels mécanismes accéléreront la mise en place de technologies d'adaptation et d'atténuation qui présentent le plus de possibilités pour les différents pays et les différentes régions? | UN | :: ما هي الآليات التي ستسرّع وتيرة نشر تكنولوجيات التكيف والتخفيف، المنطوية على أكبر الإمكانات بالنسبة للبلدان والمناطق المختلفة؟ |
Les initiatives internationales et régionales peuvent contribuer à accélérer la mise en œuvre des technologies énergétiques plus propres et à réduire leur coût. | UN | 46 - ويُمكن للمبادرات الدولية والإقليمية أن تسهم في إسراع وتيرة نشر تكنولوجيات الطاقة النظيفة وتخفيض تكلفتها. |