"نشر رسائل" - Translation from Arabic to French

    • diffuser des messages
        
    • diffuser ses messages
        
    • la diffusion de messages
        
    • diffuser les messages
        
    • les messages de
        
    • propager des messages
        
    • publication de lettres
        
    • diffusion des messages
        
    • diffusant des messages
        
    Cette campagne a permis de diffuser des messages spécifiques de lutte contre les violences faites aux femmes. UN وقد أتاحت هذه الحملة نشر رسائل محددة لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة.
    Dans cette perspective, il importe d'empêcher l'usage abusif des médias pour diffuser des messages racistes. UN وفي هذا الصدد، من المهم منع سوء استخدام وسائط الإعلام في نشر رسائل عنصرية.
    25. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; UN 25 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛
    25. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; UN 25 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛
    la diffusion de messages anti-intimidation dans la communauté au sens large. UN نشر رسائل بشأن مكافحة تسلط الأقران في المجتمع ككل.
    De nombreuses entreprises du secteur privé ont généreusement offert leurs services pour aider à diffuser les messages de l'Année. UN 34 - وقد تبرع العديد من شركات القطاع الخاص بحماس للمساهمة في نشر رسائل السنة الاحتفالية.
    Les Nations Unies, via le Département de l'information et en coopération avec les organes influents de diffusion de l'information, doivent diffuser des messages incitant au dialogue entre les civilisations et au respect des croyances religieuses afin d'éviter ce genre d'incidents à l'avenir. UN ومن أجل تجنب مثل هذه الحوادث في المستقبل، يتعين على الأمم المتحدة، من خلال إدارة شؤون الإعلام، وبالتعاون مع وسائط الإعلام ذات النفوذ، نشر رسائل تعزز الحوار بين الحضارات واحترام المعتقدات الدينية.
    Dans certains cas, les mesures prises en réponse aux infractions relevant de l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques peuvent prendre la forme de campagnes de ce type, organisées en vue de diffuser des messages de tolérance et de respect d'autres droits. UN وفي بعض الحالات، قد يشمل الرد على الجرائم التي تحظرها المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنظيم حملات من هذا القبيل بهدف نشر رسائل فحواها التسامح واحترام حقوق الآخرين.
    Les parties s'engagent à s'abstenir de diffuser des messages incitant à la haine et à la violence et de commettre d'autres actes qui risquent de nuire à la réconciliation entre les Libyens. UN 21 - يلتزم الطرفان بالامتناع عن نشر رسائل تثير الكراهية وتحض على العنف، وعن أي أعمال أخرى يمكن أن تضر بالمصالحة بين الليبيين.
    Ces activités ont aidé le Gouvernement iraquien à mettre en œuvre des plans de préparation, à recenser les malades et à fournir des soins immédiatement pour réduire les cas de maladie grave et de décès, ainsi qu'à diffuser des messages pour sensibiliser la population iraquienne au danger du virus H1N1. UN وقدمت تلك المبادرات الدعم لحكومة العراق في تنفيذ خطط التأهب، وتحديد الحالات، وتوفير الرعاية الصحية الفورية بهدف التقليل إلى الحد الأدنى من الأمراض الخطيرة وحالات الوفاة، وكذلك الدعم في نشر رسائل التوعية العامة لدى الشعب العراقي عن الفيروس.
    26. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; UN 26 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛
    26. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement; UN 26 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛
    27. Souligne l'importance du rôle joué par le réseau de centres d'information des Nations Unies pour rehausser l'image de l'Organisation auprès du public et diffuser ses messages auprès des populations locales, en particulier dans les pays en développement ; UN 27 - تشدد على أهمية شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام في تحسين الصورة العامة للأمم المتحدة وفي نشر رسائل عن الأمم المتحدة بين السكان المحليين، وبخاصة في البلدان النامية؛
    la diffusion de messages d’éducation sanitaire sur l’eau potable salubre et l’hygiène ménagère devra renforcer l’impact de ces activités. UN وجرى تعزيز أثر هذه اﻷنشطة من خلال نشر رسائل صحية عن مياه الشرب المأمونة والمرافق الصحية لﻷسر المعيشية.
    D'autres mesures législatives visant à protéger la dignité humaine contre la diffusion de messages à caractère violent ou pornographique ont également été prises. UN كما وضعت أحكام قانونية أخرى ترمي إلى حماية الكرامة الإنسانية من نشر رسائل العنف والصور الإباحية.
    Le Ministère de la femme et du développement social a conclu des partenariats avec des médias dans des provinces et des districts en vue de promouvoir la diffusion de messages exempts de stéréotypes sexistes et de lutter contre la violence à l'égard des femmes. UN وتعاونت وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية مع وسائل الإعلام في المحافظات والمقاطعات من أجل تعزيز نشر رسائل خالية من القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، ومناهضة للعنف ضد المرأة.
    On procédera aussi selon une approche régionale commune qui s'attachera spécialement désormais à diffuser les messages des Nations Unies dans une perspective européenne. UN وسيمكّن ذلك من اتباع منهج إقليمي مشترك، ويركز بشكل خاص على " الزاوية الأوروبية " في نشر رسائل الأمم المتحدة، التي لم تكن موجودة في عمليات المركز.
    Les manifestations organisées par la Plateforme seront annoncées; il y aura également un calendrier des évènements à l'occasion desquels les messages de la Plateforme seront diffusés et la participation des parties prenantes sollicitée. UN 19- سيتم الترويج لأحداث المنبر؛ كما ستوضع روزنامة للأحداث يتم من خلالها نشر رسائل المنبر والانخراط مع أصحاب المصلحة.
    Pour ce faire, elle doit diffuser des informations exactes, sensibiliser le public et favoriser le dialogue, mais aussi s'abstenir de propager des messages incitant à la haine, à la division et à la discorde nationale. UN وينبغي لوسائط الإعلام الامتناع عن نشر رسائل الكراهية والانقسام والشقاق الوطني.
    Durant la période considérée, la campagne de l'IRCT autour de cette question a pris plusieurs formes - publication de lettres et d'articles dans les journaux de par le monde, choix du thème de la ratification pour la Journée internationale 2006 pour le soutien aux victimes de la torture, le 26 juin. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت الحملة التي قادها المجلس بشأن هذه القضية عدة أشكال، شملت نشر رسائل/مقالات في صحف عالمية وجعل هذا الموضوع محور حملة 26 حزيران/يونيه لعام 2006.
    De même, les ambassadeurs de bonne volonté engagés auprès d'autres organisations, notamment le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), pourront aider à la diffusion des messages de tolérance et à la mobilisation en faveur des initiatives de l'Année. UN كذلك، يمكن أن يساعد رُسل الخير المعتمدون لدى منظمات أخــرى، ولا سيما مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، على نشر رسائل التسامح وعلى التعبئة من أجل مبادرات السنة.
    C'est dans cette perspective qu'il s'est employé à y sensibiliser sa population en diffusant des messages sur la Semaine du désarmement auprès de l'ensemble de la société japonaise. UN وقد سعت لذلك الى تعزيز الوعي عن طريق نشر رسائل حكومية تتعلق بأسبوع نزع السلاح على المجتمع الياباني بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more