"نشر رسالة" - Translation from Arabic to French

    • diffuser le message
        
    • la diffusion du message
        
    • diffuser un message
        
    • message de
        
    • publier un
        
    • répandre le message
        
    • propager le message
        
    • que le message
        
    • publie une lettre
        
    Il continuera à diffuser le message des Nations Unies en utilisant aussi bien les moyens de communication traditionnels que les technologies nouvelles. UN وستواصل نشر رسالة الأمم المتحدة عن طريق وسائل الاتصال التقليدية فضلا عن التكنولوجيات الجديدة.
    Il continuera à diffuser le message de l'ONU par les moyens traditionnels, mais recourra aussi aux nouvelles technologies. UN وستواصل الإدارة نشر رسالة الأمم المتحدة بطرق الاتصال التقليدية وباستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    La communauté internationale est de plus en plus consciente de la capacité exceptionnelle du sport à diffuser le message de la paix et à favoriser le développement. UN وقد أصبح المجتمع الدولي يعي بصورة متزايدة الدور الفريد للرياضة في نشر رسالة السلام وتعزيز التنمية.
    Il demande si ces retransmissions sur le web pourraient être archivées dans les langues originales, dans la mesure où cela pourrait aider à la diffusion du message de l'ONU. UN ثم تساءل عمّا إذا كانت هذه الصِيَغ سوف يتم حفظها باللغات الأصلية باعتبار أن ذلك سيساعد على نشر رسالة الأمم المتحدة.
    Le gouvernement algérien a la volonté très ferme de coopérer avec le Département de l'information en vue de diffuser un message qui reflète l'action collective dans le sens de la réalisation des objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وأكد استعداد حكومته التام للتعاون مع الإدارة في نشر رسالة تعكس ما نبذله جميعا من جهد لتحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    En outre, lors d'une session récente du Parlement des jeunes, nous avons pu constater une participation et une implication accrues des jeunes s'agissant de transmettre le message de prévention. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأينا في برلمان شبابي عقد مؤخرا زيادة الانخراط والمشاركة من جانب الشباب في نشر رسالة الوقاية.
    Elle se propose, sous réserve de l'obtention des fonds nécessaires, de publier un bulletin. UN وتعتزم اللجنة نشر رسالة إخبارية، رهنا بتوافر التمويل.
    Compte tenu de la violence qui règne dans le monde, nous avons besoin d'autres initiatives de cet ordre, et nous devons répandre le message de paix et de concorde aussi largement que nous le pouvons. UN وبالنظر إلى حالة العنف السائدة في العالم، نحتاج فعلا إلى مزيد من هذا النوع من المبادرات، كما نحتاج إلى نشر رسالة السلام والتفاهم على أوسع نطاق ممكن.
    59. Encourage le Département de l'information à continuer à constituer des partenariats avec les journalistes des stations de radio locales, nationales et régionales afin de propager le message de l'ONU dans le monde entier; UN 59 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة بناء الشراكات مع الإذاعيين المحليين والوطنيين والإقليميين، من أجل نشر رسالة الأمم المتحدة في جميع أرجاء المعمورة؛
    Le Département devrait aussi aider les partenaires de la société civile à mieux diffuser le message de l'ONU. UN كما ينبغي للإدارة أن تقدم الدعم لشركاء المجتمع المدني بغية نشر رسالة الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    M. Michael Douglas, Émissaire des Nations Unies pour la paix, prendra la parole sur le thème “diffuser le message de paix et de désarmement”. UN وسيخاطب المجموعة السيد مايكل دوجلاس، سفير اﻷمم المتحدة للسلام: نشر رسالة السلام ونزع السلاح.
    Leur caractère concis en fait des instruments particulièrement efficaces pour diffuser le message de l'Organisation à un public nombreux et divers. UN وأدى إحكام هذه الصحائف الوقائعية وايجازها إلى جعلها فعالة بالذات في نشر رسالة اﻷمم المتحدة على جمهور واسع متنوع.
    L'application de la technologie moderne est considérée comme vitale pour diffuser le message des Nations Unies et les informations sur l'Organisation et ses activités. UN ويعد التطبيق الفعال للتكنولوجيا الحديثة أمرا أساسيا في نشر رسالة اﻷمم المتحدة فضلا عن المعلومات المتعلقة بالمنظمة وأعمالها.
    Le département de la communication a réussi à diffuser le message de l’UNICEF qui a trait aux conditions de vie des femmes et des enfants dans tout le pays. UN ٩٤ - نجحت إدارة الاتصال في نشر رسالة اليونيسيف عن أحوال المرأة والطفل في جميع أنحاء البلد.
    Nous comptons sur le soutien continu du Comité, alors que le Département s’emploie à diffuser le message de l’Organisation des Nations Unies à une audience aussi large que possible et de la façon la plus efficace et la plus économe. UN إننا نعتمد على دعم اللجنة المستمر، فيما تسعى اﻹدارة إلى نشر رسالة اﻷمم المتحدة على أوسع جمهور ممكن بأكثر الطرق جدوى من حيث التكلفة.
    Partenaire du Département de l’information, la société civile joue un rôle toujours plus important dans la diffusion du message de l’ONU. UN ٣١ - إن دور المجتمع المدني في إعادة نشر رسالة اﻷمم المتحدة، بوصفه شريكا لﻹدارة في هذا المسعى، اكتسى مغزى متزايدا.
    L'Argentine appuie le texte convenu, étant donné le caractère essentiel du multilinguisme pour la communication et pour la diffusion du message de l'Organisation. UN ثم أعرب عن تأييد الأرجنتين للنصّ الذي تم الاتفاق عليه باعتبار أن تعدّد اللغات أمر لا غنى عنه في مجال الاتصال وفي نشر رسالة المنظمة.
    Le Groupe de Rio considère que le travail des Centres d'information des Nations Unies est essentiel à la diffusion du message de l'ONU, et encourage le Département de l'information à continuer à soutenir ces centres en utilisant de manière efficace les ressources disponibles. UN وهي تعتبر أعمال مراكز الأمم المتحدة للإعلام أساسية في نشر رسالة الأمم المتحدة وتشجع الإدارة على مواصلة دعم هذه المراكز من خلال الاستفادة الفعالة من الموارد الموضوعة تحت تصرفها.
    Il a salué la tolérance dont faisait preuve la Tunisie et ses efforts pour diffuser un message d'ouverture et d'intégration au sein de la société. UN وشددت باكستان على ما تبديه تونس من تسامح وعلى ما تبذله من جهود في سبيل نشر رسالة الإشمال والإدماج داخل مجتمعها.
    55. Le bureau du Cambodge se prépare à publier un bulletin mensuel. UN ٥٥ - تتجه النية إلى نشر رسالة إخبارية شهرية من قبل مكتب كمبوديا بمركز حقوق اﻹنسان.
    Pour atteindre son objectif, elle travaillera avec des partenaires qui, avec leurs propres réseaux et systèmes de production de l'information, pourront répandre le message de l'ONU et en élargir la portée. UN وستحقق الشعبة هدفها بالعمل في إطار شراكات مع الجهات الخارجية لديها شبكات ونظم إيصال للمعلومات خاصة بها ويمكنها بالتالي أن تعزز وتوسع نطاق نشر رسالة الأمم المتحدة.
    59. Encourage le Département de l'information à continuer à constituer des partenariats avec les journalistes des stations de radio locales, nationales et régionales afin de propager le message de l'Organisation des Nations Unies dans le monde entier; UN 59 - تشجع إدارة شؤون الإعلام على مواصلة بناء الشراكات مع الإذاعيين المحليين والوطنيين والإقليميين، من أجل نشر رسالة الأمم المتحدة في جميع أرجاء المعمورة؛
    Il nous faut comprendre les obligations des médias d’aujourd’hui et en tenir dûment compte si nous voulons que le message de l’Organisation des Nations Unies puisse être entendu partout dans le monde. UN ٨ - إن اﻷمر يستلزم منا أن نتفهم متطلبات ثقافة اﻹعلام السائدة اليوم وأن تجيء استجابتنا على النحو المناسب من أجل نشر رسالة اﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    188. À titre d'exemple de bonne pratique, l'Institut des Nations Unies pour la recherche sur le désarmement (UNIDIR) met en place des activités visant à améliorer la communication dans toutes les langues de travail, et publie une lettre trimestrielle d'information bilingue, en anglais et en français. UN 188- وكمثال على الممارسة الجيدة، يعكف معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على إعداد أنشطة لتحسين التوعية بجميع لغات العمل، وعلى نشر رسالة إخبارية ربع سنوية بلغتين، هما الإنكليزية والفرنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more