"نشر مؤخرا" - Translation from Arabic to French

    • publié récemment
        
    • récemment publié
        
    • récent
        
    Ces expériences négatives fournissent la toile de fond du rapport Brahimi qui a été publié récemment. UN وهاتان التجربتان السلبيتان توفران الخلفية لتقرير الإبراهيمي الذي نشر مؤخرا.
    Il a publié récemment un ouvrage intitulé Diplomatic Pyromane, qui traite essentiellement des conflits de l'après-guerre froide. UN وقد نشر مؤخرا كتابا بعنوان " Diplomatic Pyromane " الذي يركز بالدرجة اﻷولى على نزاعات فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Le rapport publié récemment sur les progrès réalisés par le Kazakhstan dans la mise en œuvre des OMD indique que mon pays, ayant procédé à des réformes fructueuses, est sur le point d'atteindre des objectifs importants dans ce domaine. UN ويبين التقرير الذي نشر مؤخرا عن التقدم الذي أحرزته كازاخستان في تحقيق الأهداف الإنمائية، أنه نتيجة للإصلاحات الناجحة، أصبح بلدي على وشك إحراز أهداف هامة في هذا المجال.
    Le bureau régional de la FAO pour le Proche-Orient a récemment publié à ce sujet une série de bulletins d'information expressément conçus pour les vulgarisateurs, les agriculteurs et le grand public. UN وقد نشر مؤخرا المكتب اﻹقليمي للشرق اﻷدنى التابع لمنظمة اﻷغذية والزراعة سلسلة من النشرات اﻹعلامية عن هذا الموضوع، وهي مصممة خصيصا لعمال اﻹرشاد والمزارعين وعامة الجمهور.
    Le Rapport mondial sur le développement humain récemment publié constate : UN وتقرير التنمية البشرية الذي نشر مؤخرا يلاحظ أنه:
    Le Représentant du Secrétaire général au Cambodge, M. Benny Widyono, indiquait dans un article récent que UN وعلق ممثل اﻷمين العام في كمبوديا اﻷونروابل بني وديونو، في مقال نشر مؤخرا بأن:
    Quant aux allégations concernant les manoeuvres et les déclarations mensongères de Belgrade, votre attention est appelée sur le «Livre blanc» publié récemment et largement diffusé, dans lequel ces allégations ont été réfutées en détail et la véritable nature des problèmes a été mise en lumière. UN أما فيما يتعلق بالادعاءات الخاصة بالمناورات والبيانات الزائفة، يوجه نظركم إلى " الكتاب اﻷبيض " الذي نشر مؤخرا وعمم على نطاق واسع، والذي نفيت فيه هذه الادعاءات بطريقة موثقة، وأبرزت فيه حقيقة المشاكل.
    En outre, un manuel de terrain interinstitutions intitulé " Reproductive Health in Refugee Situations " (La santé génésique dans les situations de réfugiés) a été publié récemment (Genève, 1995). UN وإضافة إلى ذلك، نشر مؤخرا دليل ميداني مشترك بين الوكالات، عنوانه " الصحة اﻹنجابية في حالات اللاجئين " )جنيف، ٥٩٩١(.
    Dans le rapport qu'elle a publié récemment sous le titre La migration internationale de main-d'œuvre : Une approche fondée sur les droits, l'OIT a estimé qu'en 2010, quelque 105 millions des 214 millions de personnes vivant ailleurs que dans le pays où elles sont nées ou dont elles ont la nationalité étaient économiquement actives et opéraient sur le marché du travail. UN وفي التقرير الذي نشر مؤخرا تحت عنوان هجرة اليد العاملة الدولية: نحو نهج قائم على الحقوق، تشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى أنه في عام 2010 كان هناك نحو 105 ملايين شخص من أصل إجمالي قدره 214 مليون شخص يعيشون خارج بلدان المولد أو الجنسية ناشطين اقتصاديا ويشاركون في عالم العمل.
    Le rapport national sur les objectifs du Millénaire pour le développement, publié récemment en collaboration avec l'équipe de pays des Nations Unies, atteste que ce progrès a été réalisé dans des domaines tels que l'enseignement primaire pour tous et l'accès à l'eau salubre. UN يكشف التقرير الوطني عن الأهداف التنموية للألفية، الذي نشر مؤخرا بالتعاون مع الفريق القطري للأمم المتحدة في إثيوبيا، عن تحقيق التقدم في مجالات من قبيل التعليم الابتدائي العام وإمكانية الوصول إلى المياه غير المؤذية.
    Le deuxième rapport national sur les OMD, publié récemment en coopération étroite avec le Gouvernement de la République du Kazakhstan, indique que notre nation a déjà atteint un certain nombre de ces objectifs, en particulier concernant l'éducation pour tous, l'élimination de la pauvreté et la promotion des femmes. UN والتقرير الوطني الثاني عن الأهداف الإنمائية للألفية، الذي نشر مؤخرا بالتعاون الوثيق مع حكومة جمهورية كازاخستان، يشير إلى أن أمتنا حققت فعلا عددا من الأهداف، وبخاصة فيما يتعلق بتعميم التعليم واستئصال شأفة الفقر والنهوض بالقضايا المتعلقة بالانتماء الجنسي.
    Notant en outre les observations formulées par la Puissance administrante dans le Livre blanc qu'elle a publié récemment, intitulé < < Le partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d'outre-mer > > , UN وإذ تلاحظ كذلك التعليقات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة في كتابها الأبيض الذي نشر مؤخرا بعنوان " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار " ()،
    Notant en outre les observations formulées par la Puissance administrante dans le Livre blanc qu'elle a publié récemment, intitulé < < Le partenariat pour le progrès et la prospérité : la Grande-Bretagne et les territoires d'outre-mer > > , UN وإذ تلاحظ كذلك التعليقات التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة في كتابها الأبيض الذي نشر مؤخرا بعنوان " الشراكة من أجل التقدم والرخاء: بريطانيا والأقاليم الواقعة فيما وراء البحار " ()،
    Un risque de contamination de l'Antarctique par des marées noires est alarmant. Dans un article publié récemment par le New York Times, on rapporte que, entre août et septembre derniers, plus de 20 000 gallons de pétrole y ont été déversés, ce qui représenterait de 5 à 10 % de la quantité totale de pétrole stockée dans la base en question. UN إن هشاشة بنية أنتاركتيكا إزاء حوادث انسكاب النفط أمر يثير الانزعاج، وقد جاء في تقرير نشر مؤخرا في صحيفة " نيويورك تايمز " أنه في الفترة بين آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر من هذا العام، انسكب ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠ جالون، وهذا يقدر بما يتراوح بين ٥ و ١٠ في المائة من اجمالي كمية الوقود المخزونة في تلك القاعدة.
    Malheureusement, ni le rapport publié récemment par la Commission mondiale sur les migrations internationales, ni la publication de la Banque mondiale intitulé Migration, Remittances and the Brain Drain n'ont traité correctement de la question de cette main-d'oeuvre. UN وأعرب عن أسفه لأن التقرير الذي نشر مؤخرا عن اللجنة العالمية المعنية بالهجرة الدولية لم يتناول بصورة كافية مسألة مقدمي الخدمات، وهو نفس ما حدث في تقرير البنك الدولي الذي نشر بعنوان " الهجرة والتحويلات ونزيف العقول " .
    L'analyse de la situation économique et sociale dans le monde et les chiffres contenus dans le rapport sont véritablement dramatiques et mettent en évidence la même réalité que souligne le Rapport mondial sur le développement humain récemment publié. UN إن تشخيص الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم والبيانات التي ترد في التقرير مأساوية حقا وتسلط الضوء على الحقائق نفسها التي يشدد عليها بوضوح تقرير التنمية البشرية الذي نشر مؤخرا.
    À cet égard, il convient de noter que le Bureau du Haut Représentant, principal organe chargé d'assurer le suivi de l'application de l'accord de paix dans le domaine civil, a récemment publié la Constitution du pays dans les quatre langues. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ملاحظة أن مكتب الممثل السامي، وهو الجهاز الرئيسي المختص بالتنفيذ المدني ﻟ ' اتفاق السلام ' قد نشر مؤخرا دستور البلد باللغات اﻷربع المشار اليها، اعترافا بهذه الاختلافات.
    Le Bureau de l'Administrateur a récemment publié et distribué une brochure qui décrit le passage des Tokélaou à l'autonomie et invite d'autres pays et des organisations internationales à verser une contribution au Tokelau International Trust Fund. UN وأردف قائلا إن مكتب الحاكم الإداري قد نشر مؤخرا كتيبا يصف فيه تحرك توكيلاو نحو الحكم الذاتي، وقام بتوزيع هذا الكتيب داعيا البلدان والمنظمات الدولية الأخرى إلى المساهمة في الصندوق الاستئماني الدولي لتوكيلاو.
    Le Président de la Réunion a invité le Président du Tribunal international du droit de la mer, Rüdiger Wolfrum, à présenter le guide de procédures devant le Tribunal, récemment publié. UN 97 - دعا رئيس الاجتماع رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار، القاضي روديغِر فولفروُم، إلى تقديم " دليل الإجراءات أمام المحاكم " الذي نشر مؤخرا.
    Un article récent paru dans un journal suisse présente la réforme de l’ONUDI comme un modèle possible pour l’ensemble du système des Nations Unies, ce qui prouve que l’Organisation a redoré son blason. UN وقال إن مقالا نشر مؤخرا في جريدة سويسرية أشار إلى إصلاح اليونيدو كنموذج محتمل لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها دليل على تحسن انطباع الجمهور عن اليونيدو .
    La réponse à cette contradiction apparente a été suggérée dans un récent éditorial du New York Times où il était dit que l'une des tâches principales du nouveau Secrétaire général serait de supprimer les contrats permanents. UN وقد أوحي برد على هذا التناقض الواضح في مقال افتتاحي نشر مؤخرا في صحيفة " نيويورك تايمز " جاء فيه أن من المهام الرئيسية لﻷمين العام الجديد إلغاء العقود الدائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more