Conformément aux hypothèses retenues dans le budget 2012, l'UNPOS a également continué de déployer du personnel en Somalie. | UN | 53 - ووفقا للافتراضات الواردة في ميزانية عام 2012، واصل المكتب أيضا نشر موظفين داخل الصومال. |
L'élargissement du mandat de la mission a conduit à déployer du personnel civil dans des sites répartis sur toute la région frontalière entre le Soudan et le Soudan du Sud. | UN | وأدى توسيع نطاق ولاية البعثة إلى نشر موظفين مدنيين في مواقع في جميع أنحاء المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان. |
10.1.2 déploiement de personnel qualifié et paritaire en temps voulu à l'appui des opérations du HCR, y compris les situations d'urgence. | UN | 10-1-2 نشر موظفين مؤهلين ومتوازنين من حيث نوع الجنس في الوقت المناسب لدعم عمليات المفوضية، بما في ذلك حالات الطوارئ. |
L'obligation pour un employeur de prendre des précautions lorsqu'il déploie du personnel dans un environnement potentiellement contaminé. | UN | واجب الرعاية الواقع على عاتق صاحب عمل عند نشر موظفين في بيئة يحتمل أن تكون ملوّثة. |
Cette initiative encourage des actions spécifiques, notamment le déploiement d'un personnel dévoué, la programmation innovante des opérations sur le terrain et le renforcement des capacités du personnel par des initiatives de formation. | UN | وتعزز هذه المبادرة الإجراءات المحددة التي تشمل نشر موظفين مكرسين لهذا العمل، ووضع برامج مبتكرة في العمليات الميدانية، وبناء قدرات الموظفين من خلال مبادرات التعلم. |
Pour des raisons administratives et tenant à la sécurité, il n'a pas été procédé à l'envoi de spécialistes des droits de l'homme dans les avant-postes. | UN | لم يتم نشر موظفين لحقوق الإنسان في المخافر العسكرية لأسباب إدارية وأمنية. |
Un financement plus régulier et plus sûr permettrait de réagir rapidement à des situations d'urgence de grande ampleur, notamment de déployer un personnel compétent et expérimenté. | UN | ومن شأن توافر قاعدة من التمويل المنتظم والمستقر أن تيسر الاستجابة السريعة لحالات الطوارئ الواسعة النطاق، وبخاصة في نشر موظفين مهرة وذوي خبرة. |
Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme renforce actuellement les sept structures régionales et sous-régionales susmentionnées en déployant du personnel supplémentaire et en alignant leurs activités sur le plan d'action et le plan de gestion stratégique. | UN | وتواصل المفوضة السامية لحقوق الإنسان تعزيز الهياكل الإقليمية ودون الإقليمية السبعة المذكورة أعلاه عن طريق نشر موظفين إضافيين وإعادة ترتيب الأنشطة وفقا لخطة العمل وخطة الإدارة الاستراتيجية. |
La MINUS poursuit le déploiement de spécialistes des droits de l'homme au Darfour, dans les trois zones de conflit, et au Sud-Soudan. | UN | 59 - وتواصل البعثة عملية نشر موظفين إضافيين معنيين بحقوق الإنسان في دارفور، وفي مناطق الصراع الثلاث وفي جنوب السودان. |
Les dépenses au titre des voyages sont en grande partie imputables au déploiement de fonctionnaires recrutés sur le plan international qui ont été affectés temporairement à la Mission pour en satisfaire les besoins essentiels. | UN | وفيما يتعلق بالسفر في مهام رسمية، تعزى النفقات أساسا إلى نشر موظفين دوليين منتدبين لأداء مهام مؤقتة بما يكفل إنجاز المهام الأساسية. |
À cet égard, le Comité note que le Secrétaire général a commencé a déployer du personnel au Timor oriental dans les domaines des affaires politiques, de l’assistance électorale, de l’administration et de la logistique, à l’exception de l’élément de police civile. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام بدأ في نشر موظفين في تيمور الشرقية في مجالات الشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية واﻹدارة والسوقيات، باستثناء عنصر الشرطة المدنية. |
À cet égard, le Comité note que le Secrétaire général a commencé a déployer du personnel au Timor oriental dans les domaines des affaires politiques, de l'assistance électorale, de l'administration et de la logistique, à l'exception de l'élément de police civile. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الأمين العام بدأ في نشر موظفين في تيمور الشرقية في مجالات الشؤون السياسية والمساعدة الانتخابية والإدارة والسوقيات، باستثناء عنصر الشرطة المدنية. |
:: Déterminera la possibilité de déployer du personnel supplémentaire dans le pays ou la région affecté en fonction des risques encourus. | UN | :: تحديد الآثار الأمنية المترتبة على نشر موظفين إضافيين في البلد المتضرر/ المنطقة المتضررة. |
Souvent, les missions de maintien de la paix sont déployées dans des pays où règne l'insécurité et où il est difficile de déployer du personnel civil tant qu'il n'y a pas eu d'amélioration. | UN | وفي العديد من الحالات، تنشر بعثات حفظ السلام في بلدان ذات ظروف أمنية صعبة تجعل من العسير نشر موظفين مدنيين إلى حين تحسن الوضع الأمني. |
En conséquence, l'aptitude de la Mission à déployer du personnel civil, y compris du personnel d'appui, pour construire, occuper et entretenir des lieux de déploiement supplémentaires dans des zones reculées sera gravement compromise. | UN | وبالتالي، ستكون قدرة البعثة على نشر موظفين مدنيين، بمن فيهم موظفو الدعم، لبناء مواقع انتشار إضافية في الأماكن النائية وتزويد هذه المواقع بالأفراد والإبقاء عليها خاضعة لقيود شديدة. |
Déterminera ce qu'implique, en termes de sécurité, le déploiement de personnel supplémentaire dans les pays ou régions touchés. | UN | 6 - تحديد الآثار الأمنية المترتبة على نشر موظفين إضافيين إلى البلاد/المناطق المتأثرة. |
Le bon exercice du mandat de la mission dans ces trois domaines nécessitera le déploiement de personnel dans la capitale, Port-au-Prince, ainsi que dans toutes les provinces du pays. | UN | ٩ - وسيتطلب التنفيذ الفعال لولاية البعثة في جميع المجـــالات الثلاثـــة نشر موظفين في العاصمة بورت - أو - برنس، وفي المقاطعات في شتى أنحاء البلد. |
26. Des délégations s'inquiètent des retards intervenus concernant le déploiement de personnel expérimenté au Timor oriental au début de la crise de même que des retards dans l'exécution du programme de fourniture d'abris au Timor oriental. | UN | 26- وأُعرب عن القلق إزاء التأخير في نشر موظفين ذوي خبرة في تيمور الغربية في بداية الأزمات، وكذلك إزاء التأخير في تنفيذ برنامج المأوى في تيمور الشرقية. |
g) L'obligation qu'a un employeur de prendre des précautions lorsqu'il déploie du personnel dans un milieu potentiellement contaminé. | UN | (ز) واجب المستخدِم توخي الحيطة عند نشر موظفين في محيط قد يكون ملوثاً. |
Une extension de la couverture géographique de la Mission exigerait le déploiement d'un personnel administratif et technique supplémentaire, qui serait chargé de fournir un appui sur le terrain, notamment dans les domaines du transport, de la sécurité des périmètres et de la technologie de l'information et des communications. | UN | وسيستلزم توسيع نطاق التغطية الجغرافية للبعثة نشر موظفين إداريين وتقنيين إضافيين من أجل تقديم الدعم في عين المكان، لا سيما فيما يتعلق بالنقل وأمن المناطـق المحيطـة وتكنولوجيا الاتصالات والمعلومات. |
Pour des raisons administratives et tenant à la sécurité, il n'a pas été procédé à l'envoi de spécialistes des droits de l'homme dans les avant-postes. | UN | ولأسباب إدارية وأخرى أمنية، لم يتم نشر موظفين لحقوق الإنسان في المخافر العسكرية. |
La mise en place de dispositifs logistiques a permis de déployer un personnel civil dans les bases d'opérations de la MINUAD de Shangil Tobaya et Khor Abeche et, ainsi, de mieux coordonner les activités de la Mission avec les acteurs humanitaires. | UN | وأتاح إنجاز الترتيبات اللوجستية نشر موظفين مدنيين في مواقع أفرقة العملية المختلطة في شنقل طوباية وخور أبشي، مما أسفر عن تحسين تنسيق أنشطة البعثة مع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
La MINUAD s'est employée à faciliter l'action des organismes humanitaires en déployant du personnel civil supplémentaire dans les bases d'opérations situées en dehors des principaux centres urbains. | UN | وسعت العملية المختلطة إلى تيسير عمل الوكالات الإنسانية عن طريق نشر موظفين مدنيين إضافيين في مواقع الأفرقة الموجودة خارج مراكز البلدات الرئيسية. |
De graves déficits de sécurité, notamment dans des situations de conflit, rendront souvent nécessaire le déploiement de spécialistes des droits de l'homme. | UN | أما الفجوات الخطيرة في مجال الأمن، وخاصة في حالات الصراع، فسوف تتطلب، في كثير من الأحيان، نشر موظفين عاملين في مجال حقوق الإنسان. |
déploiement de fonctionnaires de l'information dès le début de l'opération | UN | نشر موظفين إعلاميين عند بدء حفظ السلام |
Des spécialistes civils seraient déployés dans toutes les localités où il y a une présence militaire de la MONUC. | UN | وسيجري نشر موظفين مدنيين حيثما يكون هناك تواجد عسكري للبعثة. |
La MINUSCA a commencé à déployer des spécialistes des droits de l'homme à l'extérieur de Bangui, notamment à Bambari et Bouar, tout en intensifiant ses activités de promotion de ces droits afin de renforcer les capacités des organisations non gouvernementales nationales et locales. | UN | وبدأت البعثة المتكاملة المتعددة الأبعاد في نشر موظفين عاملين في مجال حقوق الإنسان خارج بانغي، بما في ذلك في بمباري وبوار، وزادت في الوقت ذاته أنشطتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وإلى بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية. |
Réunions consultatives ont porté sur la nécessité de déployer des fonctionnaires de justice ou de mettre en place des tribunaux itinérants dans les État et 2 rapports ont été publiés sur le fonctionnement des tribunaux itinérants. | UN | اجتماعات استشارية عقدت بشأن الحاجة إلى نشر موظفين قضائيين أو محاكم متنقلة على مستوى الولايات، وصدر تقريران عن أداء المحاكم المتنقلة |