"نشطاء حقوق الإنسان" - Translation from Arabic to French

    • défenseurs des droits de l'homme
        
    • militants des droits de l'homme
        
    • militant des droits de l'homme
        
    Le Gouvernement a pris des mesures répressives à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des organes de presse indépendants, mais aussi de la société civile. UN واتخذت الحكومة إجراءات صارمة ضد نشطاء حقوق الإنسان والصحفيين المستقلين ووسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    Ce groupe paramilitaire aurait entamé une campagne contre les " communautés de paix " et les défenseurs des droits de l'homme qui travaillent auprès d'elles. UN وذكر أن المجموعة شبه العسكرية بدأت حملة ضد جماعات السلام وضد نشطاء حقوق الإنسان العاملين معها.
    Des défenseurs des droits de l'homme et des membres d'organisations féminines locaux ont été invités à participer à la formation et à contribuer à l'adoption d'une approche locale des questions concernant les femmes. UN ودعي نشطاء حقوق الإنسان المحليون ومنظمات المرأة إلى إثراء التدريب والإسهام بمنظور محلي لمسائل العلاقات بين الجنسين.
    Les allégations selon lesquelles des militants des droits de l'homme du Sahara occidental auraient été injustement persécutés par les autorités marocaines sont particulièrement préoccupantes. UN والادعاء بأن السلطات المغربية تضطهد بصورة غير عادلة نشطاء حقوق الإنسان في الصحراء الغربية مثير للإنزعاج بوجه خاص.
    On peut considérer comme tout particulièrement préoccupante le maintien en détention de trois militants des droits de l'homme très connus : ces trois personnes n'ont toujours pas eu droit à un procès. UN ومما يثير القلق بوجه خاص استمرار احتجاز ثلاثة من نشطاء حقوق الإنسان معروفين جيدا ولم يقدموا للمحاكمة حتى الآن.
    La détention de certains militants des droits de l'homme et l'interdiction de voyager frappant certaines personnes soulèvent de vives inquiétudes. UN وكان اعتقال بعض نشطاء حقوق الإنسان وفرض حظر السفر على أفراد معينين مصدر قلق شديد.
    Le Maroc instruit des procès politiques pour emprisonner des militants et des défenseurs des droits de l'homme actifs au Sahara occidental qui essaient d'agir de manière légitime au nom de la population du territoire occupé. UN وقالت إن المغرب يعقد محاكمات سياسية بهدف سجن نشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق في الصحراء الغربية الذين يحاولون الانخراط في العمل المشروع نيابة عن سكان الإقليم المحتل.
    La violence n'est pas dirigée seulement contre les femmes qui ont déshonoré la famille ou la communauté. De nombreux défenseurs des droits de l'homme sont également menacés pour avoir tenté de venir en aide aux femmes victimes de violence. UN ولا يُرتكب العنف ضد النساء اللاتي ألحقن العار بأسرهن أو مجتمعهن فقط، بل إن العديد من نشطاء حقوق الإنسان يتعرضون أيضاً لتهديدات نتيجة محاولتهم مدّ يد المساعدة لهؤلاء النساء.
    Le groupe de travail encourage l'utilisation et la diffusion de ces stratégies en organisant des ateliers régionaux de formation et en rassemblant celles qui ont fait la preuve de leur efficacité dans un manuel destiné aux défenseurs des droits de l'homme. UN ويشجع الفريق العامل على استخدام ونشر هذه الأساليب التكتيكية عن طريق تنظيم حلقات تدريبية إقليمية وجمع الأساليب التكتيكية الناجحة وإدراجها في كتاب عمل يتخذه نشطاء حقوق الإنسان مرجعا لهم.
    De nombreux défenseurs des droits de l'homme ont exprimé leur préoccupation devant le fait que le processus de paix en cours ne s'attaquait pas sérieusement à l'impunité. UN وأعرب العديد من نشطاء حقوق الإنسان عن مشاعر قلقهم إزاء عدم التصدي جدّياً لمسألة الإفلات من العقاب في عملية السلام الجارية.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'enfant au sujet des restrictions imposées aux organisations de la société civile et du fait que les défenseurs des droits de l'homme faisaient l'objet de menaces et de mauvais traitements. UN وأشارت إلى قلق لجنة حقوق الطفل إزاء القيود المفروضة على منظمات المجتمع المدني، وإزاء ما يتعرض له نشطاء حقوق الإنسان من تهديدات وسوء معاملة.
    La Commission des droits de l'homme de Sri Lanka a également formé 1 340 défenseurs des droits de l'homme dans les zones touchées par le conflit pendant la période allant de 2008 à 2011. UN كما دربت اللجنة السريلانكية لحقوق الإنسان 340 1 ناشطاً من نشطاء حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاعات خلال الفترة الممتدة من 2008 إلى 2011.
    L'exercice sans entrave de la liberté d'expression et de la critique ouverte, la pratique courante des manifestations publiques, la libération de détenus politiques, la constitution de plus d'une cinquantaine de nouveaux partis politiques et le nombre croissant de défenseurs des droits de l'homme sont devenus des réalités quotidiennes. UN ذلك أن ممارسة حرية التعبير والنقد الصريح دون قيود، وانتشار المظاهرات العامة على نطاق واسع، والإفراج عن السجناء السياسيين، وتشكيل ما يزيد على 50 حزباً سياسياً، والتزايد المستمر في عدد نشطاء حقوق الإنسان هي أمور تعد الآن من حقائق الحياة اليومية.
    Formation des militants des droits de l'homme pour l'observation des élections présidentielles et législatives en 1996 et 2001; UN تدريب نشطاء حقوق الإنسان على مراقبة الانتخابات الرئيسية والتشريعية في عامي 1996 و2001؛
    M. Eide a fait observer que le fait de communiquer sur Internet le nom et l'adresse des militants des droits de l'homme engagés dans la lutte contre le racisme compromettait gravement la sécurité de ceuxci et que cette question devrait être examinée à la Conférence mondiale contre le racisme. UN ولاحظ السيد إيدي أن هناك خطرا كبيرا عند اشتراك نشطاء حقوق الإنسان في مكافحة العنصرية من أن تعين هويتهم بالاسم والعنوان على شبكة الإنترنت وينبغي للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية تناول هذه المسألة.
    Les autorités marocaines continuent à infliger des sanctions aux militants des droits de l'homme et aux défenseurs de l'autodétermination - sanctions pouvant aller jusqu'à l'incarcération sans procès équitable, à la violence physique à leur égard et à la torture. UN وتواصل السلطات المغربية اخضاع نشطاء حقوق الإنسان والمدافعين عن تقرير المصير لعقوبات تشمل السجن بدون محاكمة عادلة، والضرب والتعذيب.
    Mme Hemeida ajoute qu'elle est venue dénoncer l'occupation marocaine, les violations des droits de l'homme commises par le Maroc et la discrimination que les autorités marocaines font subir au peuple sahraoui; Mme Hemeida est également venue exiger la liberté pour tous les militants des droits de l'homme. UN وقد حضرت لشجب الاحتلال المغربي وإنتهاكات حقوق الإنسان والتمييز الذي يمارسه المغرب ضد الشعب الصحراوي، ولتطالب بالحرية لجميع نشطاء حقوق الإنسان.
    Dans les jours suivants, plusieurs militants des droits de l'homme membres de l'organisation Human Rights and Peace Society (HURPES), dont le président Krishna Pahadi, ont été arrêtés sans mandat et sans inculpation. UN وبعد ذلك بأيام قلائل، ألقي القبض على العديد من نشطاء حقوق الإنسان وأعضاء من جمعية حقوق الإنسان والسلام، بمن فيهم رئيسها كريشنا باهادي، دون تقديم أوامر بالاعتقال ودون توجيه أي اتهامات إليهم.
    De plus, au Panjab, un atelier sur les droits de la femme sera organisé en association avec des militants des droits de l'homme et d'autres manifestations de sensibilisation interactives organisées en milieu rural. UN وبالإضافة إلى ذلك، في البنجاب، ستعقد حلقة عمل بشأن حقوق المرأة بالاشتراك مع نشطاء حقوق الإنسان وفعاليات أخرى لزيادة الوعي التفاعلي في المجتمعات المحلية الريفية.
    Le premier décret adopté après la révolution a concerné les violations qu'ont subies les militants des droits de l'homme et l'opposition politique. UN 27- أول مرسوم تم إصداره بعد الثورة تعلّق بالانتهاكات التي تعرض لها نشطاء حقوق الإنسان والمعارضة السياسية.
    Elle a participé à des activités dissidentes aux côtés de son mari, M. Merab Kostava, dissident et militant des droits de l'homme bien connu. UN وقد اضطلعت بأنشطة معارِضة مع زوجها، السيد ميراب كوستافا، وهو منشق معروف جيدا وأحد نشطاء حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more