"نشطين في" - Translation from Arabic to French

    • actifs dans
        
    • activement à
        
    • actifs de la
        
    • actif à la
        
    • activement aux
        
    • actifs du
        
    • actifs des
        
    • actives au sein
        
    Ces deux groupes demeurent des partenaires actifs dans le processus de mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. UN ولا تزال هاتان الفئتان تمثلان شريكين نشطين في عملية تنفيذ توصيات الدراسة.
    Nous reconnaissons que les garçons et les filles sont des participants actifs dans la construction de notre société, et nous reconnaissons l'importance de leur vision et de leurs critères dans l'élaboration d'une stratégie future commune. UN ونعترف بالأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في بناء مجتمعاتنا، ونبصر أهمية رؤيتهم وأولوياتهم في صياغة استراتيجية مشتركة للمستقبل.
    Au contraire, nous voulons participer activement à ce processus à deux voies. UN بل على العكس من ذلك، نحن نريد أن نكون مشاركين نشطين في هذه العملية المزدوجة.
    Groupe 2: Les enfants en tant que membres actifs de la société UN الفريق الثاني: الأطفال كمشاركين نشطين في المجتمع
    Cette disposition renforce le statut du jeune enfant en tant que participant actif à la promotion, la protection et la surveillance de ses droits. UN وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها.
    Nous avons participé très activement aux négociations qui portaient sur cet instrument et nous avons été très heureux de leur issue. UN وقد كنا نشطين في المفاوضات التي جرت بشأن هذا الصك، ونحن سعداء جـدا بالنتيجة التي تحققت.
    La lutte contre le chômage des jeunes ne doit pas être vue comme un fardeau, mais comme un investissement propre à élever les jeunes au rang de partenaires actifs dans une société ouverte. UN فينبغي عدم النظر إلى مكافحة بطالة الشباب على أنها تكاليف، بل استثمار يمكّن الشباب من أن يصبحوا شركاء نشطين في مجتمع شمولي.
    39. Le Rapporteur spécial a été informé que des hommes de loi, des journalistes et des militants d'ONG actifs dans la promotion et la défense des droits de l'homme avaient fréquemment reçu des appels téléphoniques anonymes ou des lettres de menaces. UN ٩٣- أحيط المقرر الخاص علما بأن محامين وصحفيين وحركيين في منظمات غير حكومية نشطين في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها تلقوا بصورة متواترة مكالمات هاتفية أو رسائل تهديد من مجهول.
    et les jeunes L'étude des Nations Unies a été élaborée avec le soutien résolu des organisations de la société civile de même que des enfants et des jeunes, et ils demeurent des partenaires actifs dans l'application de ses recommandations. UN 69 - أُعدت دراسة للأمم المتحدة بدعم قوي من منظمات المجتمع المدني، ومن الأطفال ومن الشباب. وهم لا يزالون شركاء نشطين في عملية تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة.
    Les deux entités participent activement à diverses instances du Groupe des Nations Unies pour le développement et interorganisations sur la gestion des compétences des coordinateurs résidents. UN ويشترك البرنامج والصندوق كعضوين نشطين في مختلف منتديات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمنتديات المشتركة بين الوكالات المتعلقة بإدارة مواهب المنسقين المقيمين.
    Un exemple notable des programmes d'autonomisation est la réforme agraire, qui a fourni des terres aux jeunes et aux coopératives de jeunes, leur permettant ainsi de participer activement à nos efforts de développement économique national. UN وثمة مثال ناصع على برامج التمكين ألا وهو ممارسة استصلاح الأراضي التي وفرت الأراضي للشباب والتعاونيات الشبابية ومكنتهم من أن يصبحوا لاعبين نشطين في مساعينا من أجل التنمية الاقتصادية الوطنية.
    Ce droit de vote revêtait une grande importance car ces mêmes personnes participaient activement à l'Union des producteurs agricoles par le biais de leur fédération spécialisée. UN وكان حق التصويت هذا بالغ اﻷهمية، حيث أن هؤلاء الناس كانوا نشطين في اتحاد المنتجين الزراعيين من خلال اتحاداتهم المتخصصة.
    Des efforts sont également déployés pour faire des personnes handicapées des membres actifs de la société soudanaise, et un conseil national a été créé à cette fin. UN وأضافت أن هناك أيضا جهودا تبذل ليصبح المعوقون أعضاء نشطين في المجتمع السوداني وأنه قد تم إنشاء مجلسا وطنيا لهذا الغرض.
    Groupe 2: Les enfants en tant que membres actifs de la société UN الفريق الثاني: الأطفال كمشاركين نشطين في المجتمع
    L'avenir se trouve dans leurs mains. Si les individus, jeunes et vieux, n'ont pas la possibilité d'être des membres actifs de la société, leur engagement risque d'être étouffé et leur précieuse contribution à la construction d'une meilleure société risque de se perdre. UN فالمستقبل هو رهن أيديهم؛ وما لم تتح الفرصة أمام الناس، صغارا وكبارا، لكي يكونوا أعضاء نشطين في المجتمع، فهناك خطر حقيقي بأن يؤدي ذلك، وأد التزامهم وتبديد إسهاماتهم القيمة في بناء مجتمع أفضل.
    Cette disposition renforce le statut du jeune enfant en tant que participant actif à la promotion, la protection et la surveillance de ses droits. UN وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها.
    Cette disposition renforce le statut du jeune enfant en tant que participant actif à la promotion, la protection et la surveillance de ses droits. UN وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها.
    Le Département chargé de prévenir et de combattre les catastrophes naturelles (DPCCN) est l'organisme opérationnel chargé des secours et il possède des bureaux dans toutes les provinces. Sur les plans national et provincial, le Département et l'organisme gouvernemental qui s'occupe des réfugiés participent activement aux mécanismes de coordination du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l'aide militaire. UN وادارة منع ومكافحة الكوارث الطبيعية هي الوكالة الغوثية التنفيذية التي لديها مكاتب في جميع المحافظات، وعلى المستوى الوطني ومستوى المحافظات، تعد تلك الادارة والوحدة الحكومية التي تقوم بتقديم الدعم الى اللاجئين مشاركين نشطين في اﻵلية التنسيقية لمكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Des témoins ont confirmé qu'il y avait certes dans l'assistance des membres actifs du Tehrik-i-Taliban, mais aussi un nombre important de civils. UN وأقرَّ شهود عيان بوجود أفراد نشطين في حركة طالبان باكستان لكنهم أكدوا حضور أعداد كبيرة من المدنيين.
    Des membres actifs des forces de sécurité coopérant à des procédures judiciaires ont eux aussi reçu des menaces. UN ووجهت التهديدات حتى إلى أعضاء نشطين في قوات الأمن تعاونوا في إطار عملية تحقيق العدالة.
    Des réseaux tels que European Isolation to Inclusion project (projet européen, de l'isolement à l'inclusion) aide à faire en sorte que les personnes âgées restent actives au sein de leurs communautés grâce au bénévolat. UN وتساعد شبكات مثل المشروع الأوروبي للانتقال من العزلة إلى الاندماج على ضمان بقاء كبار السن نشطين في مجتمعاتهم المحلية عن طريق العمل التطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more