De plus, la Commission des assurances sociales joue un rôle actif dans la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع لجنة التأمين الاجتماعي بدور نشط في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Les ministres sont convenus que la CSCE, avec sa large participation, devrait jouer un rôle actif dans la promotion et la coopération sur le plan économique et renforcer cette action, entre autres, en collaborant étroitement avec les organisations spécialisées dans les domaines de l'économie, des finances et du développement. | UN | ووافق الوزراء على أن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، بمشاركته الواسعة، ينبغي أن يقوم بدور نشط في تعزيز التعاون في البعد الاقتصادي الذي ينبغي أن يطور عن طريق أمور منها العمل على نحو وثيق مع المنظمات الاقتصادية والمالية والانمائية ذات الصلة. |
Outre le Gouvernement, de vastes segments de la communauté nationale peuvent jouer un rôle actif dans la promotion du respect de l'identité des populations autochtones et du plein exercice de leurs droits. | UN | وإلى جانب الحكومة، يجوز للقطاعات العريضة من المجتمع الغواتيمالي أن تقوم بدور نشط في تعزيز احترام هوية السكان اﻷصليين وفي اﻹعمال الكامل لحقوقهم. |
J'ai déjà affirmé que nous, les États Membres, devons jouer un rôle actif dans le renforcement des Nations Unies. | UN | وقد قلت إنه يتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، الاضطلاع بدور نشط في تعزيز الأمم المتحدة. |
82. Les tribunaux ont concouru activement à promouvoir le droit à la vie familiale. | UN | 82- وللمحاكم دور نشط في تعزيز الحق في الحياة الأسرية. |
Nous encourageons le secteur privé, la société civile et les établissements universitaires à participer activement à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones. | UN | ونشجع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية على القيام بدور نشط في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |
En tant que Membre fondateur de l'ONU, la République du Bélarus s'efforcera de jouer un rôle actif dans la promotion des buts et principes de l'ONU au sein de l'OSCE et sur le continent européen. | UN | وجمهورية بيلاروس بوصفها عضوا مؤسسا في اﻷمم المتحدة ستسعى إلى القيام بدور نشط في تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والقارة اﻷوروبية. |
Il a proposé d'inclure une déclaration sur la nécessité pour la communauté internationale de jouer un rôle actif dans la promotion des programmes d'enregistrement des faits d'état civil et de statistiques de l'état civil. | UN | واقترح الفريق أن تُدرَج عبارة بشأن الحاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بدور نشط في تعزيز برامج التسجيل المدني واﻹحصاءات الحيوية. |
Le Japon a joué un rôle actif dans la promotion de la coopération régionale dans le cadre du forum de l'Association de coopération économique Asie-Pacifique et espère vivement qu'un système commercial et d'investissement libre et ouvert pourra être mis en place dans la région d'ici à 2020. | UN | وأضاف قائلا إن بلده يضطلع بدور نشط في تعزيز التعاون اﻹقليمي من خلال منتدى التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ ويتطلع الى تحقيق تجارة واستثمارات حرة ومفتوحة في المنطقة بحلول عام ٢٠٢٠. |
Depuis la Conférence, le HCDH, au moyen d'études, d'activités de sensibilisation, de consultations et de réunions d'experts, a joué un rôle actif dans la promotion des droits de l'homme et la définition du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر والمفوضية تقوم بدور نشط في تعزيز حقوق الإنسان وتحديد معالم خطة التنمية لما بعد عام 2015، وذلك من خلال البحوث والدعوة وإجراء المشاورات واجتماعات الخبراء. |
En tant que pays hôte de l'Organisation de coopération spatiale en Asie et dans le Pacifique, la Chine a coopéré avec tous les États membres de l'Organisation et a joué un rôle actif dans la promotion des échanges régionaux dans l'espace. | UN | وبوصف الصين بلدا مضيفا لمنظمة التعاون الفضائي لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، فقد تعاونت بشكل فعال مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة، وقامت بدور نشط في تعزيز التبادل الإقليمي المتعلق بالفضاء. |
La Russie joue un rôle actif dans la promotion de la notion de droit international, y compris de l'organe judiciaire principal de notre Organisation, la Cour internationale de Justice. | UN | وتقوم روسيا بدور نشط في تعزيز مفهوم القانون الدولي، بما في ذلك داخل الجهاز القضائي الرئيسي لمنظمتنا، محكمة العدل الدولية. |
Le RoyaumeUni joue un rôle actif dans la promotion du droit au développement, par une intervention active aux niveaux national et international. | UN | وأضافت أن المملكة المتحدة قامت بدور نشط في تعزيز الحق في التنمية من خلال المشاركة الفعالة في تعزيز الحق في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي. |
En 1997, la Chine s'est jointe à une initiative Sud-Sud appelée Partenaires dans le domaine de la population et du développement, et a été élue à la présidence de cette alliance en 2002; elle y joue un rôle actif dans la promotion de la coopération intergouvernementale entre les partenaires. | UN | وفي عام 1997، انضمت الصين للشراكات بين بلدان الجنوب في مجال السكان والتنمية، وانتُخبت رئيسا للشراكات في عام 2002، حيث قامت بدور نشط في تعزيز التعاون الحكومي الدولي بين الشركاء. |
On a toutefois pu constater que les médias étaient conscients de leur obligation de jouer un rôle actif dans la promotion de l'égalité entre les sexes, notamment en ce qui concerne les problèmes comme la violence à l'égard des femmes et le trafic de femmes. | UN | غير أنه لوحظ أن وسائط الإعلام كانت تُبدي بعض الوعي بواجبها في الاضطلاع بدور نشط في تعزيز المساواة بين الجنسين، وخاصة من حيث مشاكل مثل العنف ضد المرأة والاتجار بها. |
8. L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) a indiqué qu'elle jouait un rôle actif dans la promotion et la protection des droits culturels. | UN | 8- ذكرت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة أنها قامت بدور نشط في تعزيز وحماية الحقوق الثقافية. |
22. L'ONU devrait jouer un rôle actif dans le renforcement de la coordination du système financier international et son architecture. | UN | 22 - وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور نشط في تعزيز تنسيق النظام والبنيان المالي والدولي. |
Le PNUD a continué de jouer un rôle actif dans le renforcement des capacités régionales, nationales et locales pour la prévention, les secours, l'atténuation et le redressement en cas de catastrophe naturelle. | UN | 63 - وواصل البرنامج الإنمائي الاضطلاع بدور نشط في تعزيز القدرات الإقليمية والوطنية والمحلية للتصدي للكوارث الطبيعية والتأهب لها والتخفيف من آثارها والتعافي منها. |
Cette association est appelée à jouer un rôle actif dans le renforcement des institutions nationales francophones existantes, grâce à la promotion et au développement des programmes de coopération, à l'échange de connaissances spécialisées et au suivi de la Déclaration et du Programme d'action de Bamako sur la démocratie, les droits et les libertés, adoptés en novembre 2002. | UN | وأنشئت الرابطة لتقوم بدور نشط في تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة الأعضاء في الفرانكوفونية عن طريق تعزيز وتطوير برامج التعاون، وفي تبادل الخبرة، وتوفير متابعة إعلان باماكو بشأن الديمقراطية والحقوق والحريات الذي اعتُمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2000. |
L'intervenante dit que sa délégation a pris note avec satisfaction des recommandations du Comité consultatif à ce propos et compte que le Comité s'emploiera activement à promouvoir davantage de cohérence et une plus grande efficacité. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يؤيد مقترحات اللجنة الاستشارية في هذا الصدد، ويتوقع منها أن تضطلع بدور نشط في تعزيز الاتساق والكفاءة. |
Nous encourageons le secteur privé, la société civile et les établissements universitaires à participer activement à la promotion et à la protection des droits des peuples autochtones. | UN | ونشجع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية على القيام بدور نشط في تعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها. |
Chaque Vietnamien a activement soutenu la démocratie pour faire triompher la force de l'unité nationale et le potentiel du peuple au service du développement de la nation. | UN | وينهض كل فييتنامي بدور نشط في تعزيز الديمقراطية لتفعيل قوة الوحدة الوطنية وقدرة الشعب على تحقيق التنمية الوطنية. |
15. Le Secrétariat joue un rôle actif en facilitant la prise des décisions par la Commission et en collaborant à l'élaboration de textes appelant une décision. | UN | ١٥ - تقوم اﻷمانة بدور نشط في تعزيز اﻹجراءات التي تتخذها اللجنة وتساعدها في صياغة النصوص لاتخاذ اﻹجراءات. |